In Babel, the idea that language is power is literally true: using silver bars inscribed with a pair of translated words, people are able to magically increase fishing yields, perform upkeep on bridges, and even kill others. But though protagonist Robin begins his time at Oxford hearing that translation is a way to bridge divides, he quickly comes to see that translation and the silver bars are perhaps the most important tool the British Empire has to both justify and implement exploitative colonial structures. The title of the novel, Babel, refers to the biblical story of the Tower of Babel, which attempts to explain the existence of various languages on Earth. In the novel, several scholars reference this story and the possible existence of an “Adamic” language, or a language at the Tower of Babel that was perfect in its ability to capture the nuances of human experience and expression. Some scholars even suggest that that language may be English. The idea that the Adamic language could be English shows that, in some scholars’ view, English is superior to other languages. In their eyes, that superiority permits them to exploit other cultures, which they do by using translation to tap into the hidden power of magical silver bars. Through those silver bars, the novel shows that colonization doesn’t just entail exploiting other countries for material goods. Instead, through the silver bars, the scholars use translation and the languages of other cultures to accrue and hoard power for England without sharing it with others. For instance, during an exam, Victoire initially proposes creating a silver bar with a Kreyòl word on it, as this would help people in Haiti. Her advisor, however, laughed, exposing his racism—if the bar won’t help English-speaking people, he suggests, it isn’t worth creating. In that way, translation as it’s practiced by scholars at Oxford is part and parcel with a systemic attempt to exploit and disenfranchise others.
At the end of the novel, Robin explicitly rejects the idea of an Adamic language, or a language that is inherently superior to other languages. By doing that, Robin rejects the idea that one culture could be superior to another and thereby rejects the scholars’, and the British empire’s, racist explanations for why they hold power over others. When he explicitly rejects the idea of an Adamic language, Robin embraces the idea that translation is necessary to move between cultures. In that sense, he defines translation as the attempt to see beyond one’s own biases in order to grasp what someone else is trying to say. With that in mind, the novel suggests that translation lies at the heart of creating equal, rather than exploitative, exchange between cultures. For translation to help dismantle inequitable systems of power, though, it cannot be practiced as it is by scholars in the novel. That is, it cannot be used as part of a system designed to exploit and rob others of power. Instead, translation must be used as a way to try and truly understand others.
Language, Translation, and Power ThemeTracker
Language, Translation, and Power Quotes in Babel
He’d never figured out precisely what [the silver bars] were, and no one in his household could explain. His grandmother called them rich men’s magic spells, metal amulets carrying blessings from the gods. His mother thought they contained trapped demons who could be summoned to accomplish their masters’ orders. Even Miss Betty, who made loud her disdain for indigenous Chinese superstition and constantly criticized his mother’s heeding of hungry ghosts, found them unnerving. ‘They’re witchcraft,’ she’d said when he asked. ‘They’re devil’s work is what they are.’
The boy gave an uncertain nod. London existed to him like Lilliput did: a faraway, imaginary, fantasy place where no one looked, dressed, or spoke remotely like him.
‘I propose to bring you with us. You will live at my estate, and I will provide you with room and board until you’ve grown old enough to make your own living. In return, you will take courses in a curriculum of my design. It will be language work – Latin, Greek, and of course, Mandarin. You will enjoy an easy, comfortable life, and the best education that one can afford. All I expect in return is that you apply yourself diligently to your studies.’
‘It occurs to me you need a name.’
‘I have a name,’ said the boy. ‘It’s—’
‘No, that won’t do. No Englishman can pronounce that. Did Miss Slate give you a name?’ […]
‘Robin.’ […]
‘How about a surname?’
‘I have a surname.’
‘One that will do in London. Pick anything you like.’
The boy blinked at him. ‘Pick . . . a surname?’
Family names were not things to be dropped and replaced at whim, he thought. They marked lineage; they marked belonging.
‘The English reinvent their names all the time,’ said Professor Lovell. ‘The only families who keep theirs do it because they have titles to hold on to, and you certainly haven’t got any. You only need a handle to introduce yourself by. Any name will do.’ ‘Then can I take yours? Lovell?’ ‘Oh, no,’ said Professor Lovell. ‘They’ll think I’m your father.’
He did not, he knew, have the right to demand anything more.
He made a decision then. He would never question Professor Lovell, never probe at the empty space where the truth belonged. As long as Professor Lovell did not accept him as a son, Robin would not attempt to claim him as a father. A lie was not a lie if it was never uttered; questions that were never asked did not need answers. They would both remain perfectly content to linger in the liminal, endless space between truth and denial.
He discovered that in Parliament, in town halls, and on the streets, reformers of every stripe were fighting for the soul of London, while a conservative, landed ruling class fought back against attempts at change at every turn.
He did not understand these political struggles, not then. He only sensed that London, and England at large, was very divided about what it was and what it wanted to be. And he understood that silver lay behind it all. For when the Radicals wrote about the perils of industrialization, and when the Conservatives refuted this with proof of the booming economy; when any of the political parties spoke about slums, housing, roads, transportation, agriculture, and manufacturing; when anyone spoke about Britain and the Empire’s future at all, the word was always there in papers, pamphlets, magazines, and even prayer books: silver, silver, silver.
It never occurred to Robin to run, not then, and not once in the weeks that followed. Some other child might have been frightened, might have seized the first chance to escape into London’s streets. Some other child suited to better, kinder treatment might have realized that such nonchalance on the part of adults like Mrs Piper, Mr Felton, and Mr Chester to a badly bruised eleven-year-old was frightfully wrong. But Robin was so grateful for this return to equilibrium that he couldn’t find it in himself to even resent what had happened.
After all, it never happened again. Robin made sure it did not. He spent the next six years studying to the point of exhaustion. With the threat of expatriation looming constantly above him, he devoted his life to becoming the student Professor Lovell wanted to see.
Clearly Ramy wanted to fight – his fists were clenched, his knees bent in preparation to spring. If Mark drew any closer, this night would end in blood. So Robin began to run. He hated it as he did so, he felt like such a coward, but it was the only act he could imagine that didn’t end in catastrophe. For he knew that Ramy, shocked, would follow. Indeed – seconds later he heard Ramy’s footsteps behind him, his hard breathing, the curses he muttered under his breath as they sprinted down Holywell.
‘But how does this happen?’ he continued. ‘How does all the power from foreign languages just somehow accrue to England? This is no accident; this is a deliberate exploitation of foreign culture and foreign resources. The professors like to pretend that the tower is a refuge for pure knowledge, that it sits above the mundane concerns of business and commerce, but it does not. It’s intricately tied to the business of colonialism. It is the business of colonialism […] Everything Babel does is in the service of expanding the Empire.’
‘We funnel silver away to people, communities, and movements that deserve it. We aid slave revolts. Resistance movements. We melt down silver bars made for cleaning doilies and use them to cure disease instead.’ Griffin slowed down; turned to look Robin in the eyes. ‘That’s what this is all for.’
This was, Robin had to admit, a very compelling theory of the world. Only it seemed to implicate nearly everything he held dear.
‘What was lost at Babel was not merely human unity, but the original language – something primordial and innate, perfectly understandable and lacking nothing in form or content. Biblical scholars call it the Adamic language. Some think it is Hebrew. Some think it is a real but ancient language that has been lost to time. Some think it is a new, artificial language that we ought to invent. Some think French fulfils this role; some think English, once it’s finished robbing and morphing, might.’
‘Britain is the only place where I’ve ever seen silver bars in wide use,’ said Robin. ‘They’re not nearly so popular in Canton, or, I’ve heard, in Calcutta. And it strikes me – I don’t know, it seems a bit strange that the British are the only ones who get to use them when the Chinese and Indians are contributing the crucial components of their functioning.’
‘But that’s simple economics,’ said Professor Lovell. ‘It takes a great deal of cash to purchase what we create. The British happen to be able to afford it. We have deals with Chinese and Indian merchants too, but they’re often less able to pay the export fees.’
But there were also significant ways in which they did not belong. No one would serve Ramy at any of their favourite pubs if he was the first to arrive. Letty and Victoire could not take books out of the library without a male student present to vouch for them. Victoire was assumed by shopkeepers to be Letty or Robin’s maid. Porters regularly asked all four of them if they could please not step on the green for it was off limits, while the other boys trampled over the so-called delicate grass all around them.
English did not just borrow words from other languages; it was stuffed to the brim with foreign influences, a Frankenstein vernacular. And Robin found it incredible, how this country, whose citizens prided themselves so much on being better than the rest of the world, could not make it through an afternoon tea without borrowed goods.
‘I gave them a Kreyòl-French match-pair,’ Victoire said. ‘And it worked, worked like a charm, only Professor Leblanc said they couldn’t put it in the Current Ledger because he didn’t see how a Kreyòl match-pair would be useful to anyone who doesn’t speak Kreyòl. And then I said it’d be of great use to people in Haiti, and then he laughed.’
‘Oh, dear.’ Letty rubbed her shoulder. ‘Did they let you try a different one?’
She’d asked the wrong question. Robin saw a flash of irritation in Victoire’s eyes, but it was gone in an instant. She sighed and nodded.
‘I’d like for us to start anew. A clean slate for you, a renewed commitment on my part to be a better guardian. We’ll pretend the past few days never happened. We’ll put the Hermes Society, and Griffin, behind us. We’ll think only of the future, and all the glorious and brilliant things you will achieve at Babel. Is that fair?’
Robin was momentarily struck dumb. To be honest, this was not a very large concession. Professor Lovell had only apologized for being, occasionally, somewhat distant. He hadn’t apologized for refusing to claim Robin as a son. He hadn’t apologized for letting his mother die.
Still, he’d made a greater acknowledgment of Robin’s feelings than he’d ever done, and for the first time since they’d boarded the Merope, Robin felt that he could breathe.
‘Yes, sir,’ Robin murmured, for there was nothing else to say.
It sounded so abstract – just categories of use, exchange, and value – until it wasn’t; until you realized the web you lived in and the exploitations your lifestyle demanded, until you saw looming above it all the spectre of colonial labour and colonial pain.
‘It’s sick,’ he whispered. ‘It’s sick, it’s so sick . . .’
‘But it’s just trade,’ said Ramy. ‘Everyone benefits; everyone profits, even if it’s only one country that profits a good deal more […] Free trade. This was always the British line of argument – free trade, free competition, an equal playing field for all. Only it never ended up that way, did it? What ‘free trade’ really meant was British imperial dominance, for what was free about a trade that relied on a massive build-up of naval power to secure maritime access?’
It was so obvious now that he was not, and could never be, a person in his father’s eyes. No, personhood demanded the blood purity of the European man, the racial status that would make him Professor Lovell’s equal. Little Dick and Philippa were persons. Robin Swift was an asset, and assets should be undyingly grateful that they were treated well at all.
Professor Lovell’s voice emerged as one of the most hawkish among his interlocutors. Initially, Robin had conceived a silly, baseless hope that perhaps this war was not Professor Lovell’s idea, and that perhaps he had been urging them to stop. But Professor Lovell was quite vocal, not only on the many benefits of such a war (including the vast linguistic resources that would then be at his disposal), but about the ease with which the ‘Chinese, languid and lazy, with an army without one iota of bravery or discipline, might be defeated’. His father had not simply been a scholar caught up in trade hostilities. He had helped design them.
How had Jardine, Matheson, and Lovell known negotiations in Canton would break out in hostilities more than two years ago?
But that was obvious. They’d known because this was their intent all along. They wanted hostilities because they wanted silver, and without some miraculous change in the Qing Emperor’s mind, the only way to get that was to turn their guns on China. They’d planned on war before they had even set sail.
‘But this is war,’ said Letty. ‘Surely that’s different, surely that’ll provoke outrage—’
‘What you don’t understand,’ said Ramy, ‘is how much people like you will excuse if it just means they can get tea and coffee on their breakfast tables. They don’t care, Letty. They just don’t care.’
We’re trying to track the number of languages still spoken around the world, and where they’re dying out. And there are a good deal of languages which are dying […] I think it’s not inconceivable that one day, most of the world will speak only English.’ She sighed, looking up at the map. ‘I was born a generation too late. It’s not so long ago that I might have grown up around Gaelic.’
‘But that would destroy silver-working,’ said Robin. ‘Wouldn’t it? It’d collapse the linguistic landscape. There would be nothing to translate. No differences to distort.’
‘But that’s the great contradiction of colonialism.’ Cathy uttered this like a simple matter of fact. ‘It’s built to destroy that which it prizes most.’
We, the students of the Royal Institute of Translation, demand Britain cease consideration of an unlawful war against China. Given this government’s determination to initiate hostilities and its brutal suppression of those working to expose its motives, we have no other option to make our voices heard than to cease all translation and silver-working services by the Institute, until such time as our demands are met. We henceforth declare our strike.
‘You know,’ said Professor Chakravarti, ‘you know, one of the most commonly misunderstood Sanskrit concepts is ahimsa. Nonviolence.’
‘I don’t need a lecture, sir,’ said Robin, but Professor Chakravarti spoke over him.
‘Many think ahimsa means absolute pacifism, and that the Indian people are therefore a sheepish, submissive people who will bend the knee to anything. But in the Bhagavad Gita, exceptions are made for a dharma yuddha. A righteous war. A war in which violence is applied as the last resort, a war fought not for selfish gain or personal motives but from a commitment to a greater cause.’ He shook his head. ‘This is how I have justified this strike, Mr Swift. But what you’re doing here is not self-defence; it has trespassed into malice. Your violence is personal, it is vindictive, and this I cannot support.’
But what struck him most just then was the beauty. The bars were singing, shaking; trying, he thought, to express some unutterable truth about themselves, which was that translation was impossible, that the realm of pure meaning they captured and manifested would and could not ever be known, that the enterprise of this tower had been impossible from inception.
For how could there ever be an Adamic language? The thought now made him laugh. There was no innate, perfectly comprehensible language; there was no candidate, not English, not French, that could bully and absorb enough to become one. Language was just difference. A thousand different ways of seeing, of moving through the world. No; a thousand worlds within one. And translation – a necessary endeavour, however futile, to move between them.
‘That’s just what translation is, I think. That’s all speaking is. Listening to the other and trying to see past your own biases to glimpse what they’re trying to say. Showing yourself to the world, and hoping someone else understands.’