As the Chorus asks Oedipus for assistance, there is an alliteration of /s/ sounds:
You who set our beloved land-storm-tossed, shattered—
straight on course. Now again, good helmsman,
steer us through the storm!
This quotation by the Chorus occurs after Oedipus's argument with Creon. The /s/ in "land-storm-tossed," "shattered," "straight," "steer," and "storm" all contribute to this instance of alliteration. It is important to note that this alliteration is in the translated English and not the original Greek, which does not have an alliteration of "s" sounds. However, the alliteration is worth dwelling on nonetheless, in part because the repeated /s/ sounds emphasize the "storm." Throughout Oedipus Rex, storms are a recurring metaphor for the plight of the Theban people. They are stuck in a metaphorical storm at sea, and they need someone to steer them to safety.
The alliteration highlights the metaphor, which compares Oedipus to the helmsman of a ship. Although the reader is most likely aware of Oedipus's fate by this point in the play, the Chorus—or in other words, the people of Thebes—still have faith in their leader, as ignorant as Oedipus of what fate has in store for him. Figuratively speaking, the blind are leading the blind, and the people of Thebes have misplaced trust in their king and champion.
Simultaneously, Oedipus is the only one who can rid the Theban people of the curse that plagues them by leaving the city. The Chorus is then lamenting their fate to the correct person but for the wrong reasons, and the translator's alliteration sonically emphasizes this moment of disconnect by highlighting the Chorus's suffering. Indeed, repeated /s/ sounds sonically mimic the crashing of waves or the hissing of wind during a sea storm, as well as draw attention to the specific words that metaphorically describe the plight of Thebes.