I—Years—had been—from Home— Summary & Analysis
by Emily Dickinson

Question about this poem?
Have a question about this poem?
Have a specific question about this poem?
Have a specific question about this poem?
Have a specific question about this poem?
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
Ask us
Ask us
Ask a question
Ask a question
Ask a question

The Full Text of “I—Years—had been—from Home—”

1I—Years—had been—from Home—

2And now—before the Door—

3I dared not open—lest a face

4I never saw before

5Stare vacant into mine—

6And ask my Business there—

7My Business—just a Life I left—

8Was such—still dwelling there?

9I fumbled at my nerve—

10I scanned the Windows o'er—

11The Silence—like an Ocean rolled—

12And broke against my Ear—

13I laughed a Wooden laugh—

14That I—could fear a Door—

15Who Danger—and the Dead—had faced—

16But never shook—before—

17I fitted to the Latch—my Hand—

18With trembling Care—

19Lest back the Awful Door should spring—

20And leave me—in the Floor—

21I moved my fingers off, as cautiously as Glass—

22And held my Ears—and like a Thief

23Stole—gasping—from the House.

  • “I—Years—had been—from Home—” Introduction

    • "I years had been from home" is American poet Emily Dickinson's reflection on change. Returning to a former home after long years away, the poem's speaker finds they can't even muster the courage to open the door: confronting everything that could have changed just seems too scary. Change, the poem reflects, can be as frightening as it is inevitable. Like a lot of Dickinson's work, this poem wasn't published until after Dickinson died; it first appeared in a posthumous collection, Poems (1891).

  • “I—Years—had been—from Home—” Summary

    • I'd been away from home for years. Then, standing in front of the door of my former house, I was too frightened to open it, in case an unfamiliar person should answer.

      That person's unknown face might stare uncomprehendingly into mine and ask what I wanted. What I want? I might reply. Only the life I left behind—does it still happen to live here?

      I tried to steady my nerves, and to peek in the windows. The silence was so huge and rumbling it felt like ocean waves crashing in my ears.

      I laughed hollowly, amazed that I could be afraid of a door; in the past, I'd faced danger and death without ever being frightened.

      With shaky hands, I took hold of the door's latch, being as careful as if the door might fly open and knock me into the ground.

      Then, I took my fingers away, as carefully as if my hand (or the door) were made of glass. Covering my ears, I crept away from the house like a thief, gasping with fear.

  • “I—Years—had been—from Home—” Themes

    • Theme The Fear of Change

      The Fear of Change

      Returning to a former “home” after a long absence, the poem’s speaker is paralyzed with terror that the place and people they once knew just won’t feel like, well, home anymore. Unable even to take a step over the threshold, the speaker ultimately flees, preferring to steal away like a “thief” with their memories intact rather than confronting a new and different reality. The poem suggests that change, inevitable though it is, can be as frightening as any ghost story.

      Standing on the threshold of the place they once called “home,” the poem’s speaker hesitates, overcome with anxiety that the “Life [they] left” behind there might be either gone or unrecognizable. The speaker imagines opening the door only to be greeted by a new inhabitant who doesn’t recognize them—an image that might suggest the speaker fears encountering loved ones who’ve forgotten the speaker ever existed, or even confronting a long-lost version of themselves. The idea is so terrifying that the speaker can’t even try to cross the threshold: they stand frozen with their hand on the “latch."

      These images suggest that what the speaker truly fears is change itself. Having spent “years from home,” the speaker worries both that the place that once felt comforting and familiar might now seem alien and hostile, and that they might have become a completely different person than they were when last at “home.” And of course, those two fears might be one and the same: perhaps it’s because the speaker has changed that the house might feel different. Even if the speaker’s “years” away have been good ones, they’ve meant leaving old times behind; any kind of change, the poem suggests, inevitably means some degree of loss.

      Change might be unavoidable, the poem finally suggests, but accepting it can still be surprisingly terrifying. Even as the speaker shakily “laugh[s]” at themselves for being scared to confront something so normal as the symbolic “door” that separates the past and the present, the poem acknowledges the deep sorrow and terror of accepting that the “Life [one has] left” can never be recovered.

  • Line-by-Line Explanation & Analysis of “I—Years—had been—from Home—”

    • Lines 1-5

      I—Years—had been—from Home—
      And now—before the Door—
      I dared not open—lest a face
      I never saw before
      Stare vacant into mine—

      The first few lines of "I—Years—had been—from Home" conjure up an uneasy atmosphere. The poem's speaker, visiting a former "Home" after long "Years" away, doesn't seem to feel this return is a triumphant one. Rather, they freeze on the threshold, apparently frightened, not "dar[ing]" to enter the place they once knew.

      The phrasing and pacing of the first lines reveal just how anxious the speaker feels as they stand in front of the house's ominous "Door." Listen to the caesurae here:

      I—|| Years—|| had been—|| from Home—
      And now—|| before the Door—

      Dickinson's poetry is often filled with strong mid-line dashes—but even for her, this is a lot! All those breaks make the speaker's voice sound halting and shivery, as if the speaker is shaking in their boots.

      The firm iambic meter, meanwhile (lines built from iambs, metrical feet with a da-DUM rhythm) sounds like a pounding heart, or like the knock at the door the speaker just can't manage. Listen to that first line again:

      IYears || —had been || —from Home

      The caesurae here break right where the metrical feet do, emphasizing the boom-BOOM, boom-BOOM, boom-BOOM sound of a racing pulse.

      All this scene-setting leaves the reader with any number of questions. Why was the speaker away from home for so long? What brought them back? How have they managed to get right up to their old home's very "Door" before being struck with this kind of terror? And what's so terrifying about their former home, after all?

      The poem answers none of these questions but the last. Listen to the way that enjambments shape the speaker's tone as the speaker describes exactly what they fear:

      I dared not open—lest a face
      I
      never saw before

      Stare vacant into mine—

      After the poem's first two halting, end-stopped lines, this rush of enjambments makes it sound as if the speaker is suddenly overflowing with anxiety—so much so that their stream of words carries them all the way into the next stanza.

      And the thing they fear sounds like something right out of a ghost story. The speaker is terrified that, if they knock on their own old door, they'll be answered by a stranger, someone whose "vacant," uncomprehending expression reveals that they have no idea who the speaker is.

      Even worse than that, though, is the thought that this stranger might be someone who should know who the speaker is. Being away from "Home" for "Years," after all, shouldn't be enough to make everyone who stayed at home forget you.

      The speaker, then, seems to be scared of two possibilities at once:

      • The idea that their loved ones might have vanished and been replaced by strangers;
      • Or the idea that the speaker and their loved ones might not recognize each other anymore.

      In short, the great terror of returning home after a long absence is the idea that home might have changed beyond recognition.

      A subtle repetition underscores that idea. The speaker uses the word "before" twice in the first stanza: once to mean "in front of" ("before the Door") and once to mean "in the past" ("I never saw before"). This poem will be all about standing before what came before: confronting the past after everything has changed.

    • Lines 6-8

      And ask my Business there—
      My Business—just a Life I left—
      Was such—still dwelling there?

      LitCharts Logo

      Unlock all 298 words of this analysis of Lines 6-8 of “I—Years—had been—from Home—,” and get the Line-by-Line Analysis for every poem we cover.

      Plus so much more...

    • Lines 9-10

      I fumbled at my nerve—
      I scanned the Windows o'er—

    • Lines 11-12

      The Silence—like an Ocean rolled—
      And broke against my Ear—

    • Lines 13-16

      I laughed a Wooden laugh—
      That I—could fear a Door—
      Who Danger—and the Dead—had faced—
      But never shook—before—

    • Lines 17-20

      I fitted to the Latch—my Hand—
      With trembling Care—
      Lest back the Awful Door should spring—
      And leave me—in the Floor—

    • Lines 21-23

      I moved my fingers off, as cautiously as Glass—
      And held my Ears—and like a Thief
      Stole—gasping—from the House.

  • “I—Years—had been—from Home—” Symbols

    • Symbol The Door

      The Door

      The door to the speaker's former home symbolizes the uncrossable boundary between the past and the present.

      Standing on the threshold of their former home, the speaker tries over and over to put their hand on the "Latch," open the "Door," and go into a house that once felt comforting and familiar to them. But in the end, this seemingly simple task proves too terrifying. The speaker knows that, whatever's inside that house now, it won't be what they left behind: they've been away for so long that everything must have changed.

      In other words, the speaker just can't "open the door" to the understanding that, with time, everything changes. Rather than try to cross a familiar threshold and find everything different, the speaker ends up fleeing in terror from the very thought.

  • “I—Years—had been—from Home—” Poetic Devices & Figurative Language

    • Simile

      The speaker's similes help to evoke the terror of confronting the past.

      In the poem's first simile, the speaker stands on the doorstep of a former home and hears this disturbing sound:

      The Silence—like an Ocean rolled
      And broke against my Ear—

      That image creates a mood of painful suspense: it suggests that the speaker is straining to hear any hint of what's going on inside the house, but gathering absolutely nothing. They're left adrift on a vast, oceanic silence that might well swallow them up. Perhaps this image even suggests that all the familiar things the speaker once knew and loved are "drowned" and lost in the silence of the past.

      No wonder, then, that opening that ominously silent door proves too frightening for the speaker. They manage to get right up to the point of putting their hand on the "Latch," but at the last moment, they chicken out. Listen to the simile here:

      I moved my fingers off, as cautiously as Glass

      There's a potential double meaning here. The speaker might be moving as carefully as if the latch were fragile as glass—or as if their fingers were as fragile as glass. Either way, this simile creates a mood of serious peril: at any moment, the speaker feels, something might shatter.

      The poem's final simile reveals a lot about the way the speaker feels as they flee in terror: "like a Thief," the speaker recalls, they "Stole—gasping—from the House." In other words, they leave feeling, not just as if they're running from a threat, but as if they're doing something wrong and shameful in running.

      These lines might also contain a subtle pun. Here, when the speaker says they "stole" from the house, they could just mean that they crept away quietly. But if they're stealing away like a thief, perhaps they're also stealing something from the house: making off with an undisturbed memory of how things were before, without confronting how things are now.

    • Metaphor

      LitCharts Logo

      Unlock all 253 words of this analysis of Metaphor in “I—Years—had been—from Home—,” and get the poetic device analyses for every poem we cover.

      Plus so much more...

    • Caesura

    • Repetition

    • Anaphora

    • End-Stopped Line

    • Enjambment

    • Alliteration

    • Assonance

    • Sibilance

  • “I—Years—had been—from Home—” Vocabulary

    Select any word below to get its definition in the context of the poem. The words are listed in the order in which they appear in the poem.

    • Before
    • Lest
    • Vacant
    • Dwelling
    • Fumbled
    • O'er
    • Stole
    Before
    • In line 2, this word means "in front of." In line 4, it means "in the past."

  • Form, Meter, & Rhyme Scheme of “I—Years—had been—from Home—”

    • Form

      "I—Years—had been—from Home—" is broken into six stanzas: five quatrains (or four-line stanzas), and a closing tercet (a three-line stanza). But readers who listen closely to the poem's meter will notice this tercet could have been a quatrain: in line 21, the speaker has condensed what could have been two shorter lines into a single long one.

      This choice to move from regular quatrains into a rushed tercet perfectly fits the poem's story:

      • The first five quatrains create a mood of steadily building tension.
      • Then, in the final stanza, when the speaker finally loses their nerve, the short tercet makes the poem seem to scurry away as fast as the speaker does.
    • Meter

      "I—Years—had been—from Home—" uses a mixed pattern of iambic trimeter and iambic tetrameter. That means that each stanza uses lines of three iambs (metrical feet with a da-DUM rhythm) and lines of four iambs.

      Here's how that sounds in lines 9-12:

      I fum- | bled at | my nerve
      I scanned | the Win- | dows o'er
      The Si- | lencelike | an O- | cean rolled
      And broke | against | my Ear

      Each of the first five stanzas follows that same pattern: two lines of trimeter, a line of tetrameter, and a final line of trimeter. That means every stanza falls into a steady one-two-three rhythm, only to be interrupted by a sudden one-two-three-four line that feels like a little jump scare. These sounds might evoke the nervous, irregular beating of the frightened speaker's heart.

      The speaker also alters this pattern a couple of times, notably in lines 17-18 and in the final tercet—the odd stanza out, with only three lines. In both of these cases, the number of stresses (or strong beats) across the whole stanza is the same; the speaker just moves some of those stresses from one line to another.

      For example, listen to what happens in line 21, at the end of the poem:

      I moved | my fin- | gers off, | as cau- | tiously | as Glass

      This is a line of iambic hexameter—that is, six iambs in a row. But readers might notice that this one line really just combines the two lines of iambic trimeter they've come to expect each stanza to begin with. By jamming two lines together here, the poem evokes the speaker's sudden overwhelming fear, helping the poem to rush away from the terrible "Door" just as quickly as the speaker does.

    • Rhyme Scheme

      Like a lot of Dickinson's poetry, "I—Years—had been—from Home—" uses an alternating rhyme scheme that runs like this:

      ABCB

      But within that steady pattern, there's some uneasy variation. A number of the poem's rhymes are slant: in the final stanza, for instance, "Glass" and "House" almost rhyme, but not quite.

      While Dickinson used slant rhymes in many of her poems, here they feel particularly appropriate: that sense of mismatch fits right in with the speaker's fears that they can't just fit back into their former life and their former "Home."

  • “I—Years—had been—from Home—” Speaker

    • Readers don't learn a lot about this poem's unnamed first-person speaker. All the poem reveals is that the speaker has spent a long time away from their "Home" and is now terrified that the life and people they left behind might have changed beyond recognition.

      This speaker doesn't quite know what to do with their own terror. Usually brave enough to face "Danger—and the Dead," they're shocked that the simple, everyday act of knocking on a "Door" can unnerve them so. But that, the poem suggests, is just how it feels to confront change: there's nothing scarier than the thought that even the security of "home" isn't permanent.

  • “I—Years—had been—from Home—” Setting

    • The poem is set on the doorstep of the speaker's former "Home"—a building that seems to be as much a symbol of the past as a literal place. This house, a place the speaker used to find familiar and cozy, now strikes them as strange, alien, and even menacing; because they've been away for so long, there's no way that they can just cheerfully open the door and walk on in. The inevitability of change, this symbolic house suggests, means that there's no such thing as going home to exactly the same place one left.

  • Literary and Historical Context of “I—Years—had been—from Home—”

      Literary Context

      Emily Dickinson (1830-1886), one of the world's most influential and beloved poets, might never have been known at all. During her lifetime, she published only a handful of the nearly 1,800 poems she composed, preferring to keep much of her writing private. If Dickinson's sister Lavinia hadn't discovered a trunkful of poetry hidden in Dickinson's bedroom after her death, that poetry could have been lost. "I—Years—had been—from Home" is one of those squirreled-away works; it didn't appear in print until the posthumous publication of Dickinson's Poems (1891).

      Perhaps it's partly because of her separation from the literary mainstream that Dickinson's poetry is so idiosyncratic and distinctive. While her interest in the power of nature and the workings of the soul mark her as a voice of the American Romantic movement, her work didn't sound like anyone else's. Combining the common meter rhythms of hymns with strange, spiky, dash-riddled diction, Dickinson's poems often plumbed eerie psychological depths over the course of only a few lines.

      Dickinson was inspired both by contemporary American Transcendentalists—like Emerson, whose essays on self-reliance she deeply admired—and by the work of earlier English writers like Charlotte Brontë and William Wordsworth. All these writers shared an interest in the lives of ordinary people and struggled for inner freedom in a 19th-century world that often demanded conformity.

      Dickinson's own defiantly independent work remains an inspiration to countless readers.

      Historical Context

      Dickinson probably composed this poem in 1862, at the peak of her most fertile creative period. She wrote most of her poetry in the decade between 1855 and 1865—a decade that also contained the chaos and misery of the American Civil War. In this long and bloody conflict, the southern states, which wanted to continue using enslaved laborers, seceded from the abolitionist northern states of the Union. The war that followed would nearly destroy the United States.

      Dickinson lived in Amherst, a small Massachusetts town untouched by battles, and her poetry rarely deals directly with the war. But that didn't mean she wasn't affected by the turmoil of the period. Her good friend Thomas Wentworth Higginson served as a Union colonel, and her brother (who himself evaded military service) lost a close friend in combat. She even contributed three anonymous poems—some of only a handful she published during her lifetime—to a fundraising magazine in support of the Union army. Though her poetry wasn't explicitly political, she was involved and invested in the world around her.

      This poem's images of the terror of change might have been subtly inflected by what she saw around her: a nation becoming unrecognizable to itself. Perhaps, too, the poem draws on her own experiences; she indeed returned to her childhood home, a house known as the Homestead, when her family moved back there in 1855. In the lively years that followed, Dickinson's brother married her close friend Susan Huntington Gilbert, moved in next door, and raised a flock of children. But perhaps all that change struck Dickinson as melancholy: in gaining a sister-in-law, she also lost some intimacy with a woman she thought of as a soulmate.

  • More “I—Years—had been—from Home—” Resources