Lamia Summary & Analysis
by John Keats

Question about this poem?
Have a question about this poem?
Have a specific question about this poem?
Have a specific question about this poem?
Have a specific question about this poem?
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
A LitCharts expert can help.
Ask us
Ask us
Ask a question
Ask a question
Ask a question

The Full Text of “Lamia”

PART I

1Upon a time, before the faery broods

2Drove Nymph and Satyr from the prosperous woods,

3Before King Oberon's bright diadem,

4Sceptre, and mantle, clasp'd with dewy gem,

5Frighted away the Dryads and the Fauns

6From rushes green, and brakes, and cowslip'd lawns,

7The ever-smitten Hermes empty left

8His golden throne, bent warm on amorous theft:

9From high Olympus had he stolen light,

10On this side of Jove's clouds, to escape the sight

11Of his great summoner, and made retreat

12Into a forest on the shores of Crete.

13For somewhere in that sacred island dwelt

14A nymph, to whom all hoofed Satyrs knelt;

15At whose white feet the languid Tritons poured

16Pearls, while on land they wither'd and adored.

17Fast by the springs where she to bathe was wont,

18And in those meads where sometime she might haunt,

19Were strewn rich gifts, unknown to any Muse,

20Though Fancy's casket were unlock'd to choose.

21Ah, what a world of love was at her feet!

22So Hermes thought, and a celestial heat

23Burnt from his winged heels to either ear,

24That from a whiteness, as the lily clear,

25Blush'd into roses 'mid his golden hair,

26Fallen in jealous curls about his shoulders bare.

27From vale to vale, from wood to wood, he flew,

28Breathing upon the flowers his passion new,

29And wound with many a river to its head,

30To find where this sweet nymph prepar'd her secret bed:

31In vain; the sweet nymph might nowhere be found,

32And so he rested, on the lonely ground,

33Pensive, and full of painful jealousies

34Of the Wood-Gods, and even the very trees.

35There as he stood, he heard a mournful voice,

36Such as once heard, in gentle heart, destroys

37All pain but pity: thus the lone voice spake:

38"When from this wreathed tomb shall I awake!

39When move in a sweet body fit for life,

40And love, and pleasure, and the ruddy strife

41Of hearts and lips! Ah, miserable me!"

42The God, dove-footed, glided silently

43Round bush and tree, soft-brushing, in his speed,

44The taller grasses and full-flowering weed,

45Until he found a palpitating snake,

46Bright, and cirque-couchant in a dusky brake.

47She was a gordian shape of dazzling hue,

48Vermilion-spotted, golden, green, and blue;

49Striped like a zebra, freckled like a pard,

50Eyed like a peacock, and all crimson barr'd;

51And full of silver moons, that, as she breathed,

52Dissolv'd, or brighter shone, or interwreathed

53Their lustres with the gloomier tapestries—

54So rainbow-sided, touch'd with miseries,

55She seem'd, at once, some penanced lady elf,

56Some demon's mistress, or the demon's self.

57Upon her crest she wore a wannish fire

58Sprinkled with stars, like Ariadne's tiar:

59Her head was serpent, but ah, bitter-sweet!

60She had a woman's mouth with all its pearls complete:

61And for her eyes: what could such eyes do there

62But weep, and weep, that they were born so fair?

63As Proserpine still weeps for her Sicilian air.

64Her throat was serpent, but the words she spake

65Came, as through bubbling honey, for Love's sake,

66And thus; while Hermes on his pinions lay,

67Like a stoop'd falcon ere he takes his prey.

68"Fair Hermes, crown'd with feathers, fluttering light,

69I had a splendid dream of thee last night:

70I saw thee sitting, on a throne of gold,

71Among the Gods, upon Olympus old,

72The only sad one; for thou didst not hear

73The soft, lute-finger'd Muses chaunting clear,

74Nor even Apollo when he sang alone,

75Deaf to his throbbing throat's long, long melodious moan.

76I dreamt I saw thee, robed in purple flakes,

77Break amorous through the clouds, as morning breaks,

78And, swiftly as a bright Phoebean dart,

79Strike for the Cretan isle; and here thou art!

80Too gentle Hermes, hast thou found the maid?"

81Whereat the star of Lethe not delay'd

82His rosy eloquence, and thus inquired:

83"Thou smooth-lipp'd serpent, surely high inspired!

84Thou beauteous wreath, with melancholy eyes,

85Possess whatever bliss thou canst devise,

86Telling me only where my nymph is fled,—

87Where she doth breathe!" "Bright planet, thou hast said,"

88Return'd the snake, "but seal with oaths, fair God!"

89"I swear," said Hermes, "by my serpent rod,

90And by thine eyes, and by thy starry crown!"

91Light flew his earnest words, among the blossoms blown.

92Then thus again the brilliance feminine:

93"Too frail of heart! for this lost nymph of thine,

94Free as the air, invisibly, she strays

95About these thornless wilds; her pleasant days

96She tastes unseen; unseen her nimble feet

97Leave traces in the grass and flowers sweet;

98From weary tendrils, and bow'd branches green,

99She plucks the fruit unseen, she bathes unseen:

100And by my power is her beauty veil'd

101To keep it unaffronted, unassail'd

102By the love-glances of unlovely eyes,

103Of Satyrs, Fauns, and blear'd Silenus' sighs.

104Pale grew her immortality, for woe

105Of all these lovers, and she grieved so

106I took compassion on her, bade her steep

107Her hair in weïrd syrops, that would keep

108Her loveliness invisible, yet free

109To wander as she loves, in liberty.

110Thou shalt behold her, Hermes, thou alone,

111If thou wilt, as thou swearest, grant my boon!"

112Then, once again, the charmed God began

113An oath, and through the serpent's ears it ran

114Warm, tremulous, devout, psalterian.

115Ravish'd, she lifted her Circean head,

116Blush'd a live damask, and swift-lisping said,

117"I was a woman, let me have once more

118A woman's shape, and charming as before.

119I love a youth of Corinth—O the bliss!

120Give me my woman's form, and place me where he is.

121Stoop, Hermes, let me breathe upon thy brow,

122And thou shalt see thy sweet nymph even now."

123The God on half-shut feathers sank serene,

124She breath'd upon his eyes, and swift was seen

125Of both the guarded nymph near-smiling on the green.

126It was no dream; or say a dream it was,

127Real are the dreams of Gods, and smoothly pass

128Their pleasures in a long immortal dream.

129One warm, flush'd moment, hovering, it might seem

130Dash'd by the wood-nymph's beauty, so he burn'd;

131Then, lighting on the printless verdure, turn'd

132To the swoon'd serpent, and with languid arm,

133Delicate, put to proof the lythe Caducean charm.

134So done, upon the nymph his eyes he bent,

135Full of adoring tears and blandishment,

136And towards her stept: she, like a moon in wane,

137Faded before him, cower'd, nor could restrain

138Her fearful sobs, self-folding like a flower

139That faints into itself at evening hour:

140But the God fostering her chilled hand,

141She felt the warmth, her eyelids open'd bland,

142And, like new flowers at morning song of bees,

143Bloom'd, and gave up her honey to the lees.

144Into the green-recessed woods they flew;

145Nor grew they pale, as mortal lovers do.

146Left to herself, the serpent now began

147To change; her elfin blood in madness ran,

148Her mouth foam'd, and the grass, therewith besprent,

149Wither'd at dew so sweet and virulent;

150Her eyes in torture fix'd, and anguish drear,

151Hot, glaz'd, and wide, with lid-lashes all sear,

152Flash'd phosphor and sharp sparks, without one cooling tear.

153The colours all inflam'd throughout her train,

154She writh'd about, convuls'd with scarlet pain:

155A deep volcanian yellow took the place

156Of all her milder-mooned body's grace;

157And, as the lava ravishes the mead,

158Spoilt all her silver mail, and golden brede;

159Made gloom of all her frecklings, streaks and bars,

160Eclips'd her crescents, and lick'd up her stars:

161So that, in moments few, she was undrest

162Of all her sapphires, greens, and amethyst,

163And rubious-argent: of all these bereft,

164Nothing but pain and ugliness were left.

165Still shone her crown; that vanish'd, also she

166Melted and disappear'd as suddenly;

167And in the air, her new voice luting soft,

168Cried, "Lycius! gentle Lycius!"—Borne aloft

169With the bright mists about the mountains hoar

170These words dissolv'd: Crete's forests heard no more.

171Whither fled Lamia, now a lady bright,

172A full-born beauty new and exquisite?

173She fled into that valley they pass o'er

174Who go to Corinth from Cenchreas' shore;

175And rested at the foot of those wild hills,

176The rugged founts of the Peraean rills,

177And of that other ridge whose barren back

178Stretches, with all its mist and cloudy rack,

179South-westward to Cleone. There she stood

180About a young bird's flutter from a wood,

181Fair, on a sloping green of mossy tread,

182By a clear pool, wherein she passioned

183To see herself escap'd from so sore ills,

184While her robes flaunted with the daffodils.

185Ah, happy Lycius!—for she was a maid

186More beautiful than ever twisted braid,

187Or sigh'd, or blush'd, or on spring-flowered lea

188Spread a green kirtle to the minstrelsy:

189A virgin purest lipp'd, yet in the lore

190Of love deep learned to the red heart's core:

191Not one hour old, yet of sciential brain

192To unperplex bliss from its neighbour pain;

193Define their pettish limits, and estrange

194Their points of contact, and swift counterchange;

195Intrigue with the specious chaos, and dispart

196Its most ambiguous atoms with sure art;

197As though in Cupid's college she had spent

198Sweet days a lovely graduate, still unshent,

199And kept his rosy terms in idle languishment.

200Why this fair creature chose so fairily

201By the wayside to linger, we shall see;

202But first 'tis fit to tell how she could muse

203And dream, when in the serpent prison-house,

204Of all she list, strange or magnificent:

205How, ever, where she will'd, her spirit went;

206Whether to faint Elysium, or where

207Down through tress-lifting waves the Nereids fair

208Wind into Thetis' bower by many a pearly stair;

209Or where God Bacchus drains his cups divine,

210Stretch'd out, at ease, beneath a glutinous pine;

211Or where in Pluto's gardens palatine

212Mulciber's columns gleam in far piazzian line.

213And sometimes into cities she would send

214Her dream, with feast and rioting to blend;

215And once, while among mortals dreaming thus,

216She saw the young Corinthian Lycius

217Charioting foremost in the envious race,

218Like a young Jove with calm uneager face,

219And fell into a swooning love of him.

220Now on the moth-time of that evening dim

221He would return that way, as well she knew,

222To Corinth from the shore; for freshly blew

223The eastern soft wind, and his galley now

224Grated the quaystones with her brazen prow

225In port Cenchreas, from Egina isle

226Fresh anchor'd; whither he had been awhile

227To sacrifice to Jove, whose temple there

228Waits with high marble doors for blood and incense rare.

229Jove heard his vows, and better'd his desire;

230For by some freakful chance he made retire

231From his companions, and set forth to walk,

232Perhaps grown wearied of their Corinth talk:

233Over the solitary hills he fared,

234Thoughtless at first, but ere eve's star appeared

235His phantasy was lost, where reason fades,

236In the calm'd twilight of Platonic shades.

237Lamia beheld him coming, near, more near—

238Close to her passing, in indifference drear,

239His silent sandals swept the mossy green;

240So neighbour'd to him, and yet so unseen

241She stood: he pass'd, shut up in mysteries,

242His mind wrapp'd like his mantle, while her eyes

243Follow'd his steps, and her neck regal white

244Turn'd—syllabling thus, "Ah, Lycius bright,

245And will you leave me on the hills alone?

246Lycius, look back! and be some pity shown."

247He did; not with cold wonder fearingly,

248But Orpheus-like at an Eurydice;

249For so delicious were the words she sung,

250It seem'd he had lov'd them a whole summer long:

251And soon his eyes had drunk her beauty up,

252Leaving no drop in the bewildering cup,

253And still the cup was full,—while he, afraid

254Lest she should vanish ere his lip had paid

255Due adoration, thus began to adore;

256Her soft look growing coy, she saw his chain so sure:

257"Leave thee alone! Look back! Ah, Goddess, see

258Whether my eyes can ever turn from thee!

259For pity do not this sad heart belie—

260Even as thou vanishest so I shall die.

261Stay! though a Naiad of the rivers, stay!

262To thy far wishes will thy streams obey:

263Stay! though the greenest woods be thy domain,

264Alone they can drink up the morning rain:

265Though a descended Pleiad, will not one

266Of thine harmonious sisters keep in tune

267Thy spheres, and as thy silver proxy shine?

268So sweetly to these ravish'd ears of mine

269Came thy sweet greeting, that if thou shouldst fade

270Thy memory will waste me to a shade—

271For pity do not melt!"—"If I should stay,"

272Said Lamia, "here, upon this floor of clay,

273And pain my steps upon these flowers too rough,

274What canst thou say or do of charm enough

275To dull the nice remembrance of my home?

276Thou canst not ask me with thee here to roam

277Over these hills and vales, where no joy is,—

278Empty of immortality and bliss!

279Thou art a scholar, Lycius, and must know

280That finer spirits cannot breathe below

281In human climes, and live: Alas! poor youth,

282What taste of purer air hast thou to soothe

283My essence? What serener palaces,

284Where I may all my many senses please,

285And by mysterious sleights a hundred thirsts appease?

286It cannot be—Adieu!" So said, she rose

287Tiptoe with white arms spread. He, sick to lose

288The amorous promise of her lone complain,

289Swoon'd, murmuring of love, and pale with pain.

290The cruel lady, without any show

291Of sorrow for her tender favourite's woe,

292But rather, if her eyes could brighter be,

293With brighter eyes and slow amenity,

294Put her new lips to his, and gave afresh

295The life she had so tangled in her mesh:

296And as he from one trance was wakening

297Into another, she began to sing,

298Happy in beauty, life, and love, and every thing,

299A song of love, too sweet for earthly lyres,

300While, like held breath, the stars drew in their panting fires

301And then she whisper'd in such trembling tone,

302As those who, safe together met alone

303For the first time through many anguish'd days,

304Use other speech than looks; bidding him raise

305His drooping head, and clear his soul of doubt,

306For that she was a woman, and without

307Any more subtle fluid in her veins

308Than throbbing blood, and that the self-same pains

309Inhabited her frail-strung heart as his.

310And next she wonder'd how his eyes could miss

311Her face so long in Corinth, where, she said,

312She dwelt but half retir'd, and there had led

313Days happy as the gold coin could invent

314Without the aid of love; yet in content

315Till she saw him, as once she pass'd him by,

316Where 'gainst a column he leant thoughtfully

317At Venus' temple porch, 'mid baskets heap'd

318Of amorous herbs and flowers, newly reap'd

319Late on that eve, as 'twas the night before

320The Adonian feast; whereof she saw no more,

321But wept alone those days, for why should she adore?

322Lycius from death awoke into amaze,

323To see her still, and singing so sweet lays;

324Then from amaze into delight he fell

325To hear her whisper woman's lore so well;

326And every word she spake entic'd him on

327To unperplex'd delight and pleasure known.

328Let the mad poets say whate'er they please

329Of the sweets of Fairies, Peris, Goddesses,

330There is not such a treat among them all,

331Haunters of cavern, lake, and waterfall,

332As a real woman, lineal indeed

333From Pyrrha's pebbles or old Adam's seed.

334Thus gentle Lamia judg'd, and judg'd aright,

335That Lycius could not love in half a fright,

336So threw the goddess off, and won his heart

337More pleasantly by playing woman's part,

338With no more awe than what her beauty gave,

339That, while it smote, still guaranteed to save.

340Lycius to all made eloquent reply,

341Marrying to every word a twinborn sigh;

342And last, pointing to Corinth, ask'd her sweet,

343If 'twas too far that night for her soft feet.

344The way was short, for Lamia's eagerness

345Made, by a spell, the triple league decrease

346To a few paces; not at all surmised

347By blinded Lycius, so in her comprized.

348They pass'd the city gates, he knew not how

349So noiseless, and he never thought to know.

350As men talk in a dream, so Corinth all,

351Throughout her palaces imperial,

352And all her populous streets and temples lewd,

353Mutter'd, like tempest in the distance brew'd,

354To the wide-spreaded night above her towers.

355Men, women, rich and poor, in the cool hours,

356Shuffled their sandals o'er the pavement white,

357Companion'd or alone; while many a light

358Flared, here and there, from wealthy festivals,

359And threw their moving shadows on the walls,

360Or found them cluster'd in the corniced shade

361Of some arch'd temple door, or dusky colonnade.

362Muffling his face, of greeting friends in fear,

363Her fingers he press'd hard, as one came near

364With curl'd gray beard, sharp eyes, and smooth bald crown,

365Slow-stepp'd, and robed in philosophic gown:

366Lycius shrank closer, as they met and past,

367Into his mantle, adding wings to haste,

368While hurried Lamia trembled: "Ah," said he,

369"Why do you shudder, love, so ruefully?

370Why does your tender palm dissolve in dew?"—

371"I'm wearied," said fair Lamia: "tell me who

372Is that old man? I cannot bring to mind

373His features—Lycius! wherefore did you blind

374Yourself from his quick eyes?" Lycius replied,

375"'Tis Apollonius sage, my trusty guide

376And good instructor; but to-night he seems

377The ghost of folly haunting my sweet dreams."

378While yet he spake they had arrived before

379A pillar'd porch, with lofty portal door,

380Where hung a silver lamp, whose phosphor glow

381Reflected in the slabbed steps below,

382Mild as a star in water; for so new,

383And so unsullied was the marble hue,

384So through the crystal polish, liquid fine,

385Ran the dark veins, that none but feet divine

386Could e'er have touch'd there. Sounds Aeolian

387Breath'd from the hinges, as the ample span

388Of the wide doors disclos'd a place unknown

389Some time to any, but those two alone,

390And a few Persian mutes, who that same year

391Were seen about the markets: none knew where

392They could inhabit; the most curious

393Were foil'd, who watch'd to trace them to their house:

394And but the flitter-winged verse must tell,

395For truth's sake, what woe afterwards befel,

396'Twould humour many a heart to leave them thus,

397Shut from the busy world of more incredulous.

PART II

398Love in a hut, with water and a crust,

399Is—Love, forgive us!—cinders, ashes, dust;

400Love in a palace is perhaps at last

401More grievous torment than a hermit's fast—

402That is a doubtful tale from faery land,

403Hard for the non-elect to understand.

404Had Lycius liv'd to hand his story down,

405He might have given the moral a fresh frown,

406Or clench'd it quite: but too short was their bliss

407To breed distrust and hate, that make the soft voice hiss.

408Besides, there, nightly, with terrific glare,

409Love, jealous grown of so complete a pair,

410Hover'd and buzz'd his wings, with fearful roar,

411Above the lintel of their chamber door,

412And down the passage cast a glow upon the floor.

413For all this came a ruin: side by side

414They were enthroned, in the even tide,

415Upon a couch, near to a curtaining

416Whose airy texture, from a golden string,

417Floated into the room, and let appear

418Unveil'd the summer heaven, blue and clear,

419Betwixt two marble shafts:—there they reposed,

420Where use had made it sweet, with eyelids closed,

421Saving a tythe which love still open kept,

422That they might see each other while they almost slept;

423When from the slope side of a suburb hill,

424Deafening the swallow's twitter, came a thrill

425Of trumpets—Lycius started—the sounds fled,

426But left a thought, a buzzing in his head.

427For the first time, since first he harbour'd in

428That purple-lined palace of sweet sin,

429His spirit pass'd beyond its golden bourn

430Into the noisy world almost forsworn.

431The lady, ever watchful, penetrant,

432Saw this with pain, so arguing a want

433Of something more, more than her empery

434Of joys; and she began to moan and sigh

435Because he mused beyond her, knowing well

436That but a moment's thought is passion's passing bell.

437"Why do you sigh, fair creature?" whisper'd he:

438"Why do you think?" return'd she tenderly:

439"You have deserted me—where am I now?

440Not in your heart while care weighs on your brow:

441No, no, you have dismiss'd me; and I go

442From your breast houseless: ay, it must be so."

443He answer'd, bending to her open eyes,

444Where he was mirror'd small in paradise,

445"My silver planet, both of eve and morn!

446Why will you plead yourself so sad forlorn,

447While I am striving how to fill my heart

448With deeper crimson, and a double smart?

449How to entangle, trammel up and snare

450Your soul in mine, and labyrinth you there

451Like the hid scent in an unbudded rose?

452Ay, a sweet kiss—you see your mighty woes.

453My thoughts! shall I unveil them? Listen then!

454What mortal hath a prize, that other men

455May be confounded and abash'd withal,

456But lets it sometimes pace abroad majestical,

457And triumph, as in thee I should rejoice

458Amid the hoarse alarm of Corinth's voice.

459Let my foes choke, and my friends shout afar,

460While through the thronged streets your bridal car

461Wheels round its dazzling spokes." The lady's cheek

462Trembled; she nothing said, but, pale and meek,

463Arose and knelt before him, wept a rain

464Of sorrows at his words; at last with pain

465Beseeching him, the while his hand she wrung,

466To change his purpose. He thereat was stung,

467Perverse, with stronger fancy to reclaim

468Her wild and timid nature to his aim:

469Besides, for all his love, in self despite,

470Against his better self, he took delight

471Luxurious in her sorrows, soft and new.

472His passion, cruel grown, took on a hue

473Fierce and sanguineous as 'twas possible

474In one whose brow had no dark veins to swell.

475Fine was the mitigated fury, like

476Apollo's presence when in act to strike

477The serpent—Ha, the serpent! certes, she

478Was none. She burnt, she lov'd the tyranny,

479And, all subdued, consented to the hour

480When to the bridal he should lead his paramour.

481Whispering in midnight silence, said the youth,

482"Sure some sweet name thou hast, though, by my truth,

483I have not ask'd it, ever thinking thee

484Not mortal, but of heavenly progeny,

485As still I do. Hast any mortal name,

486Fit appellation for this dazzling frame?

487Or friends or kinsfolk on the citied earth,

488To share our marriage feast and nuptial mirth?"

489"I have no friends," said Lamia, "no, not one;

490My presence in wide Corinth hardly known:

491My parents' bones are in their dusty urns

492Sepulchred, where no kindled incense burns,

493Seeing all their luckless race are dead, save me,

494And I neglect the holy rite for thee.

495Even as you list invite your many guests;

496But if, as now it seems, your vision rests

497With any pleasure on me, do not bid

498Old Apollonius—from him keep me hid."

499Lycius, perplex'd at words so blind and blank,

500Made close inquiry; from whose touch she shrank,

501Feigning a sleep; and he to the dull shade

502Of deep sleep in a moment was betray'd.

503It was the custom then to bring away

504The bride from home at blushing shut of day,

505Veil'd, in a chariot, heralded along

506By strewn flowers, torches, and a marriage song,

507With other pageants: but this fair unknown

508Had not a friend. So being left alone,

509(Lycius was gone to summon all his kin)

510And knowing surely she could never win

511His foolish heart from its mad pompousness,

512She set herself, high-thoughted, how to dress

513The misery in fit magnificence.

514She did so, but 'tis doubtful how and whence

515Came, and who were her subtle servitors.

516About the halls, and to and from the doors,

517There was a noise of wings, till in short space

518The glowing banquet-room shone with wide-arched grace.

519A haunting music, sole perhaps and lone

520Supportress of the faery-roof, made moan

521Throughout, as fearful the whole charm might fade.

522Fresh carved cedar, mimicking a glade

523Of palm and plantain, met from either side,

524High in the midst, in honour of the bride:

525Two palms and then two plantains, and so on,

526From either side their stems branch'd one to one

527All down the aisled place; and beneath all

528There ran a stream of lamps straight on from wall to wall.

529So canopied, lay an untasted feast

530Teeming with odours. Lamia, regal drest,

531Silently paced about, and as she went,

532In pale contented sort of discontent,

533Mission'd her viewless servants to enrich

534The fretted splendour of each nook and niche.

535Between the tree-stems, marbled plain at first,

536Came jasper pannels; then, anon, there burst

537Forth creeping imagery of slighter trees,

538And with the larger wove in small intricacies.

539Approving all, she faded at self-will,

540And shut the chamber up, close, hush'd and still,

541Complete and ready for the revels rude,

542When dreadful guests would come to spoil her solitude.

543The day appear'd, and all the gossip rout.

544O senseless Lycius! Madman! wherefore flout

545The silent-blessing fate, warm cloister'd hours,

546And show to common eyes these secret bowers?

547The herd approach'd; each guest, with busy brain,

548Arriving at the portal, gaz'd amain,

549And enter'd marveling: for they knew the street,

550Remember'd it from childhood all complete

551Without a gap, yet ne'er before had seen

552That royal porch, that high-built fair demesne;

553So in they hurried all, maz'd, curious and keen:

554Save one, who look'd thereon with eye severe,

555And with calm-planted steps walk'd in austere;

556'Twas Apollonius: something too he laugh'd,

557As though some knotty problem, that had daft

558His patient thought, had now begun to thaw,

559And solve and melt—'twas just as he foresaw.

560He met within the murmurous vestibule

561His young disciple. "'Tis no common rule,

562Lycius," said he, "for uninvited guest

563To force himself upon you, and infest

564With an unbidden presence the bright throng

565Of younger friends; yet must I do this wrong,

566And you forgive me." Lycius blush'd, and led

567The old man through the inner doors broad-spread;

568With reconciling words and courteous mien

569Turning into sweet milk the sophist's spleen.

570Of wealthy lustre was the banquet-room,

571Fill'd with pervading brilliance and perfume:

572Before each lucid pannel fuming stood

573A censer fed with myrrh and spiced wood,

574Each by a sacred tripod held aloft,

575Whose slender feet wide-swerv'd upon the soft

576Wool-woofed carpets: fifty wreaths of smoke

577From fifty censers their light voyage took

578To the high roof, still mimick'd as they rose

579Along the mirror'd walls by twin-clouds odorous.

580Twelve sphered tables, by silk seats insphered,

581High as the level of a man's breast rear'd

582On libbard's paws, upheld the heavy gold

583Of cups and goblets, and the store thrice told

584Of Ceres' horn, and, in huge vessels, wine

585Come from the gloomy tun with merry shine.

586Thus loaded with a feast the tables stood,

587Each shrining in the midst the image of a God.

588When in an antichamber every guest

589Had felt the cold full sponge to pleasure press'd,

590By minist'ring slaves, upon his hands and feet,

591And fragrant oils with ceremony meet

592Pour'd on his hair, they all mov'd to the feast

593In white robes, and themselves in order placed

594Around the silken couches, wondering

595Whence all this mighty cost and blaze of wealth could spring.

596Soft went the music the soft air along,

597While fluent Greek a vowel'd undersong

598Kept up among the guests discoursing low

599At first, for scarcely was the wine at flow;

600But when the happy vintage touch'd their brains,

601Louder they talk, and louder come the strains

602Of powerful instruments—the gorgeous dyes,

603The space, the splendour of the draperies,

604The roof of awful richness, nectarous cheer,

605Beautiful slaves, and Lamia's self, appear,

606Now, when the wine has done its rosy deed,

607And every soul from human trammels freed,

608No more so strange; for merry wine, sweet wine,

609Will make Elysian shades not too fair, too divine.

610Soon was God Bacchus at meridian height;

611Flush'd were their cheeks, and bright eyes double bright:

612Garlands of every green, and every scent

613From vales deflower'd, or forest-trees branch rent,

614In baskets of bright osier'd gold were brought

615High as the handles heap'd, to suit the thought

616Of every guest; that each, as he did please,

617Might fancy-fit his brows, silk-pillow'd at his ease.

618What wreath for Lamia? What for Lycius?

619What for the sage, old Apollonius?

620Upon her aching forehead be there hung

621The leaves of willow and of adder's tongue;

622And for the youth, quick, let us strip for him

623The thyrsus, that his watching eyes may swim

624Into forgetfulness; and, for the sage,

625Let spear-grass and the spiteful thistle wage

626War on his temples. Do not all charms fly

627At the mere touch of cold philosophy?

628There was an awful rainbow once in heaven:

629We know her woof, her texture; she is given

630In the dull catalogue of common things.

631Philosophy will clip an Angel's wings,

632Conquer all mysteries by rule and line,

633Empty the haunted air, and gnomed mine—

634Unweave a rainbow, as it erewhile made

635The tender-person'd Lamia melt into a shade.

636By her glad Lycius sitting, in chief place,

637Scarce saw in all the room another face,

638Till, checking his love trance, a cup he took

639Full brimm'd, and opposite sent forth a look

640'Cross the broad table, to beseech a glance

641From his old teacher's wrinkled countenance,

642And pledge him. The bald-head philosopher

643Had fix'd his eye, without a twinkle or stir

644Full on the alarmed beauty of the bride,

645Brow-beating her fair form, and troubling her sweet pride.

646Lycius then press'd her hand, with devout touch,

647As pale it lay upon the rosy couch:

648'Twas icy, and the cold ran through his veins;

649Then sudden it grew hot, and all the pains

650Of an unnatural heat shot to his heart.

651"Lamia, what means this? Wherefore dost thou start?

652Know'st thou that man?" Poor Lamia answer'd not.

653He gaz'd into her eyes, and not a jot

654Own'd they the lovelorn piteous appeal:

655More, more he gaz'd: his human senses reel:

656Some hungry spell that loveliness absorbs;

657There was no recognition in those orbs.

658"Lamia!" he cried—and no soft-toned reply.

659The many heard, and the loud revelry

660Grew hush; the stately music no more breathes;

661The myrtle sicken'd in a thousand wreaths.

662By faint degrees, voice, lute, and pleasure ceased;

663A deadly silence step by step increased,

664Until it seem'd a horrid presence there,

665And not a man but felt the terror in his hair.

666"Lamia!" he shriek'd; and nothing but the shriek

667With its sad echo did the silence break.

668"Begone, foul dream!" he cried, gazing again

669In the bride's face, where now no azure vein

670Wander'd on fair-spaced temples; no soft bloom

671Misted the cheek; no passion to illume

672The deep-recessed vision—all was blight;

673Lamia, no longer fair, there sat a deadly white.

674"Shut, shut those juggling eyes, thou ruthless man!

675Turn them aside, wretch! or the righteous ban

676Of all the Gods, whose dreadful images

677Here represent their shadowy presences,

678May pierce them on the sudden with the thorn

679Of painful blindness; leaving thee forlorn,

680In trembling dotage to the feeblest fright

681Of conscience, for their long offended might,

682For all thine impious proud-heart sophistries,

683Unlawful magic, and enticing lies.

684Corinthians! look upon that gray-beard wretch!

685Mark how, possess'd, his lashless eyelids stretch

686Around his demon eyes! Corinthians, see!

687My sweet bride withers at their potency."

688"Fool!" said the sophist, in an under-tone

689Gruff with contempt; which a death-nighing moan

690From Lycius answer'd, as heart-struck and lost,

691He sank supine beside the aching ghost.

692"Fool! Fool!" repeated he, while his eyes still

693Relented not, nor mov'd; "from every ill

694Of life have I preserv'd thee to this day,

695And shall I see thee made a serpent's prey?"

696Then Lamia breath'd death breath; the sophist's eye,

697Like a sharp spear, went through her utterly,

698Keen, cruel, perceant, stinging: she, as well

699As her weak hand could any meaning tell,

700Motion'd him to be silent; vainly so,

701He look'd and look'd again a level—No!

702"A Serpent!" echoed he; no sooner said,

703Than with a frightful scream she vanished:

704And Lycius' arms were empty of delight,

705As were his limbs of life, from that same night.

706On the high couch he lay!—his friends came round

707Supported him—no pulse, or breath they found,

708And, in its marriage robe, the heavy body wound.

  • “Lamia” Introduction

    • "Lamia" is the English Romantic poet John Keats's lush, eerie tale of enchantment defeated by merciless rationality. Set in the world of ancient Greco-Roman myth, the poem tells the story of the serpent-spirit Lamia, who talks the god Hermes into transforming her into a beautiful woman so she can pursue her beloved, a handsome young man named Lycius. The couple is blissfully happy for a time—but their joy can't last. Icy reason, in the form of the philosopher Apollonius, at last punctures their shared dream. Often remembered as a Romantic screed against "cold philosophy," this poem is in fact a nuanced and ambivalent portrait of the beauties and dangers of the imagination—especially the imaginative visions of lovers. Keats published this poem in his 1820 collection Lamia, Isabella, the Eve of St. Agnes, and Other Poems.

  • “Lamia” Summary

    • PART I

      The poem begins in the classical world: not real-life ancient Greece, but mythic Greece, when gods and forest spirits still ruled the woods, before they were driven away by the "faery broods" of English folklore. In this long-ago, far-away place, the speaker says, the god Hermes—the mischievous Greek messenger god, also known as Mercury—hears of a nymph so beautiful that the whole world seems to be in love with her. At once developing a passion for her himself, he goes looking for her in Crete, where she's rumored to live.

      Search though he might, however, Hermes can't find his lady. Wandering dejectedly through the woods, he happens to hear the sound of a woman crying, mourning that she's trapped in a body unfit for love. But no, it isn't a woman: it's a strange serpent, a creature patterned in shimmering, changing rainbow colors, spotted and freckled and gleaming. But no, it isn't just a serpent, either: it has a woman's eyes and a woman's mouth. This is the spirit known as Lamia.

      Lamia hails Hermes and tells him that she had a beautiful dream of him the night before: a dream that revealed that lovesickness has deprived him of all pleasure in his life among the gods—and that he'd turn up here today. Impressed by her prophetic dream, Hermes asks her to reveal where the nymph might be hiding. Lamia tells him that she gave the nymph the power of invisibility so that she could evade all the unworthy lovers who'd been tormenting her. But she's willing to reveal the nymph to Hermes if Hermes will do her a favor and turn her back into a woman—as she claims she once was. For Lamia herself has fallen in love with a beautiful young Corinthian man, and she needs a mortal body to court him.

      Hermes agrees to this exchange. Lamia unveils the nymph to him, and after a moment of fear and surprise, it turns out the nymph is happy to see him. God and nymph withdraw into the woods to get acquainted.

      Lamia, meanwhile, undergoes a painful transformation: writhing and foaming at the mouth, she turns from serpent-spirit into a beautiful mortal woman. In her new body, she makes her way to Corinth, where her beloved Lycius lives.

      She does, however, take a moment along the way to look at her reflection in a pond and appreciate just how beautiful she has become. The speaker concurs that she's stunning—and observes that not only is she gorgeous, but she also has a strange, innate knowledge of the ways of love.

      When Lamia was still a serpent, the speaker explains, she had the magical power to travel in her dreams to anywhere she liked, from Mount Olympus itself (where she saw Hermes) to Corinth (where she fell in love with the gorgeous Lycius as she watched him win a chariot race). That's how she knows where she'll find him: out for a solitary walk in the hills after making a sacrifice to Jove (a.k.a. Zeus or Jupiter), the king of the gods. She goes to seek him there.

      At first, Lycius walks right past Lamia, lost in thought. But when she calls out to him, he turns around and falls immediately and deeply in love with her. He begs her to stay with him forever, hailing her as a goddess or a spirit. But—teasing him—she says that, if she were a spirit, she couldn't live in the mortal world forever, and makes as if to go. When Lycius falls at her feet, she (delighted with her power over him) gives him a kiss, then begins singing a song of joy—and tells him not to worry, she's a mortal woman, and she's surprised he's never run into her before. She's lived a solitary, wealthy life in Corinth, she claims, and was perfectly happy until she spotted Lycius hanging around outside the temple of Venus (the love goddess) and fell in love with him. Lycius is delighted.

      The speaker interjects, declaring: say what you want about the beauty of nymphs and goddesses, a real live human woman is better than any such spirit. That's why, the speaker explains, Lamia presented herself as a regular mortal instead of a goddess: both because plain old female beauty is lovely enough on its own, and because Lycius would be too awestruck by a spirit to fully love her.

      The overjoyed Lycius and Lamia make their way back to Corinth—a long hike that Lamia uses her powers to magically shorten, a feat the lovestruck Lycius doesn't even notice. It's evening, and the city is bustling and lively. As they make their way through the crowded streets, the couple passes an old man whom Lycius seems to want to hide from. Lamia, nervous, questions him, and Lycius explains that this is his tutor, the philosopher Apollonius. Tonight, for some reason, Lycius feels as if Apollonius is the very last person he wants to see, and shivers at the sight of him.

      The couple arrives at the door of a glorious palace—one created by Lamia's magic. No one can see it but they. As they go inside, the speaker warns that tender-hearted readers might prefer that the story ended there. But this poem must tell the whole truth, even though the ending of this love story will be a sad one.

      PART II

      The speaker begins Part 2 with the reflection that love isn't as durable or transcendent as it's made out to be. For people in poverty, love is "cinders, ashes, dust"—the ghost of what it could be. However, love in a palace isn't a picnic either: it can mean "grievous torment," terrible suffering. This, the speaker declares, is the wisdom of a fairy-tale, hard to comprehend if you haven't been chosen to enter the enchanted world. Lycius might have been able to tell you a thing or two about this wisdom, the speaker says—if he'd lived.

      The poem now moves to inside Lamia and Lycius's magical palace, where the two have been enjoying a love so passionate and complete that Cupid himself buzzes outside the door like a horsefly, perhaps guarding them, perhaps envying them. The couple are drowsing in bed on a summer evening. But Lycius starts to get restless: his mind is clearly somewhere else. Lamia, noticing his distraction, begins to lament that he doesn't love her anymore. (And indeed, the speaker remarks, a mere moment's thought can genuinely destroy a passion.) Lycius protests that he loves her more than ever—and in fact that he's been thinking about how he can bind the two of them even more closely together.

      He wants, he says, to get married—and to throw a huge wedding feast to show off his new bride. Lamia trembles at the very idea and begs him to reconsider. But this only makes Lycius more stubborn: in fact, he even rather enjoys her obvious unease and doubles down. Lamia, also sort of enjoying his bossiness, agrees to marry him.

      It occurs to Lycius to ask what his bride-to-be's name is, since he hasn't found it out before now: still believing her to be not a mortal woman but a spirit, he says, he hasn't wondered whether she has an earthly name. Lamia evades the question, merely replying that all her friends and family are dead. She agrees that Lycius can have his giant wedding party, but begs him for one favor: don't invite Apollonius. Lycius asks her why not, but she evades that question too, pretending to fall asleep; after a moment Lycius falls asleep for real.

      On the day of the wedding, Lycius goes off to summon his guests while Lamia—still frightened and worried—consoles herself by making the enchanted palace beautiful. Summoning the unseen help of spirits, she conjures up a banquet hall adorned with rare and expensive woods and perfumes and lamps, and she lays out a magnificent feast. As she closes the door to this new and glorious room behind her, she isn't looking forward to the disruptive arrival of her guests.

      Lycius, meanwhile, brings home a gaggle of buddies—a choice the speaker shakes their head over, wondering why Lycius would expose his secret and absolute happiness to the light of ordinary day. Everyone enters the palace marveling: they've all known the street it's on since childhood, but they don't remember seeing this astonishing building before! But the philosopher Apollonius is in the party (in spite of Lamia's one request), and judging by his grimly amused expression, he has a pretty good idea of what was going on. He greets Lycius (who, true to his promise, didn't invite him) and says that Lycius will just have to put up with him being there; the blushing and apologetic Lycius invites him in.

      Perfumed by incense, full of banquet tables that stand on magnificent leopard-paw feet, loaded with food and wine, the banquet hall into which Lycius invites the wedding guests looks, sounds, and smells magnificent. The guests, marveling at Lycius's mysterious newfound wealth, at last settle in and start to enjoy themselves, getting drunk to the sound of beautiful music. By the time Lamia herself enters the room, they're ready to accept the whole situation: wine, the speaker observes, has the power to make the strangest and most magical things seem natural and fitting.

      The guests begin to weave themselves flower crowns, and the speaker takes a moment to consider the right kinds of crowns for our three main characters. Lamia, he says, should have a crown of leaves with painkilling properties, to help soothe her poor, worried, aching head. Lycius should wear a crown taken from the wine god Bacchus's pine staff—in other words, a crown of drunkenness, to suit his obliviousness. The philosopher Apollonius, meanwhile, should have a prickly, pointy crown of thistles and speargrass to symbolize his piercing vision.

      For, the speaker remarks, doesn’t all magic vanish at the smallest touch of chilly reason? Once upon a time, they say, the rainbow was awe-inspiring and mysterious; these days, we know exactly what produces rainbows, and that makes them less magical. Hard reason maims and destroys all enchantments. And soon, Apollonius's logic will destroy Lamia.

      Lycius hardly looks away from his new bride's face all night. But at last he turns to toast Apollonius, who also hasn't looked away from Lamia, but stares at her with a fixed and piercing gaze. When Lycius turns to Lamia again, he finds her frozen and unresponsive, and he cries out in alarm; the whole party falls silent around them. Lycius shrieks at Apollonius to stop staring at Lamia, saying that the old man's gaze is killing her. Apollonius only calls him a fool, and tells him that he's doing him a favor: this is no lovely woman, but a serpent. At the sound of the word, Lamia feels as if she's been pierced through, and with a frail gesture tries to make Apollonius stop. But the old man only repeats his pronouncement: serpent.

      Lamia screams and vanishes. Lycius, in shock and horror, falls dead on the spot. His friends wrap him up in his robes, making a shroud of his wedding garments.

  • “Lamia” Themes

    • Theme The Glories and Dangers of the Imagination

      The Glories and Dangers of the Imagination

      In "Lamia," imagination, dreams, and fantasies have awe-inspiring and paradoxical powers. The poem tells the tale of a serpent-spirit named Lamia, who falls in love with a handsome young man named Lycius and transforms into a beautiful mortal woman to pursue him. The happy couple feel as if they're living in their wildest dream—but alas, this proves to be all too true. Through the symbolic figure of Lamia in all her shifty beauty, the poem suggests that the imagination is at once gorgeous and dangerous, life-giving and destructive.

      Right from the beginning, Lamia herself is a rich and complicated symbol of the imagination. In her original serpent form, she's hypnotically beautiful, shining with all the colors of the rainbow and spattered with silvery stars. In fact, she looks like a work of art, a brilliant tapestry. And as a woman, she's the ideal lover, a gorgeous lady well-versed in the arts of love. Her flickering, shimmering, idealized beauty mirrors the effervescent world of dreams, fantasies, and art. The loveliest thing one can imagine, she's an image of the kind of perfection that can only exist in the imagination.

      And that's where the trouble comes in. Like a dream, Lamia is as tricksy as she is lovely. She never tells Lycius about her snaky past, and indeed actively deceives him, telling him she's just a simple rich lady who's lived a quiet life in his native Corinth. Lycius, overwhelmed by love, can't see that Lamia is misleading him: he doesn't question her story, or even notice when she magically shortens a journey and conjures up an enchanted palace. The imagination can paint beautiful pictures, in other words, but it is not and cannot be reality. There's a real danger that one might get so lost in a lovely dream that one loses contact with the real world.

      That's not the only danger here, though: the real world threatens the imagination right back. So long as Lycius and Lamia are wrapped up in each other, hidden away in a private love nest, they can be blissfully happy. But the moment Lycius wants to show Lamia off in public is the moment their love begins to crack. At last, Lycius's hardheaded old tutor Apollonius literally sees through Lamia, telling Lycius that she was nothing more than a serpent all along (and destroying both lovers in the process). Exposing a fantasy to the cold light of day, then, may mean losing it forever; one can't carry dreams into the real world and expect them to survive. And losing a dream may mean losing everything one has to live for.

      The poem thus paints a complex, ambivalent portrait of the imagination. On the one hand, imagination makes life worth living: without a sense of magic, dream, or fantasy, the world feels cold and dead. On the other, the imagination can be so seductive that it can spirit you away from the real world—and break your heart when you're forced to return to that world.

    • Theme The Overwhelming Power of Passion

      The Overwhelming Power of Passion

      Romantic love, "Lamia" suggests, is utterly overwhelming—and in its power lies both its pleasure and its danger. "Lamia" is full of characters blindsided by sudden passions. The god Hermes falls for a nymph simply because he's heard she's beautiful; the serpent-woman Lamia falls in love with the handsome young scholar Lycius after glimpsing him in a dream-vision; Lycius falls in love with Lamia when she merely clears her throat in his direction. In each of these cases, love overthrows all the lover's other hopes, dreams, and plans.

      In fact, it transforms the lover, more or less literally. Sometimes the change is a relatively subtle change of appetite. For example, consumed by lust, Hermes can no longer take pleasure in anything but his nymph and is unmoved even by the hauntingly gorgeous song of the god Apollo. Sometimes, however, the change is more profound. For example, Lamia can no longer endure living in her serpent body (since she can't be Lycius's lover as a snake) and must undergo an agonizing transformation into a human woman. And Lycius can no longer go on as a "calm, uneager" young man, the competent and self-controlled master of his own fate: as soon as Lamia turns up, he's a different guy, collapsing, weeping, totally overthrown.

      Passion, the poem thus suggests, is both delicious and disturbing. Once a person is in love's throes, nothing else in the world matters to them. On the one hand, that's a joy: what a delight to have found what feels like the greatest possible pleasure, the most desirable treasure in the world! On the other hand, that's a terror. Love is a thief, robbing those who fall into its grips of whatever other delights or ambitions they might have known. And love is an enchanter, transforming lovers into totally different people—people who can no longer live without their loves.

      Readers who know a bit about Keats's life might be tempted to see him working out some of his own problems here. At the time he was writing "Lamia," Keats had fallen deeply in love with his neighbor, a young woman named Fanny Brawne—and was so overwhelmed by his feelings that he essentially ran away from her, withdrawing to the Isle of Wight (an island off the southern coast of England) for a summer. Retreat didn't help very much: he spent those months alternating between busy scribbling and fits of jealousy and passion. Being a lover, he feared, was so all-consuming an experience that it might make it impossible to be a poet.

    • Theme Love, Fantasy, and Disillusionment

      Love, Fantasy, and Disillusionment

      Passionate love, in "Lamia," is dangerous because it's overwhelmingly powerful. But it's also dangerous because of its relationship to fantasy and illusion. To fall in love, for this poem's characters, is to feel as if fantasy and reality have become one and the same: passion feels like a dream come true. Alas, no human dream can last forever. Intense romantic passion, this poem suggests, is at once beautiful and tragically illusory.

      The poem begins with the story of the god Hermes falling in love with a nymph. When the two of them finally get together, the poem's speaker watches them rather enviously as they head off into the woods. Hermes is getting exactly what he hoped for and dreamed of—and, lucky for him, "real are the dreams of gods." The gods, in other words, live in a fantasy: there's no separation between their wildest dreams of passion and their actual experience of passion. Hermes and his nymph will never grow "pale, as mortal lovers do": that is, the metaphorical hot "blush" of their passion will never fade, their shared fantasy will never end.

      But mortal lovers, as the speaker points out, have no such luck. When the transfigured serpent spirit Lamia and the young scholar Lycius fall in love, they (like Hermes) both feel as if their dreams have all come true. Lamia literally first sees Lycius in a dream, and Lycius greets Lamia with as much awe as he'd greet a goddess. Each, in other words, embodies the other's fantasy of the perfect lover.

      No matter how delicious, however, their fantasy can't last forever. Even under the best conditions, the speaker warns, love eventually becomes "grievous torment": "distrust and hate" creep into the most blissful of relationships, disillusioning lovers of their belief that they've found their ideal. In this story, that disillusionment happens in an even more dramatic and literal way when the philosopher Apollonius looks straight through Lamia, telling Lycius that she was no more than a serpent all along. This revelation makes Lamia vanish—and Lamia's disappearance shocks Lycius so terribly that he falls down dead.

      The simultaneous beauty and danger of passion, then, is that it brings a fantasy to earth. It's utterly glorious to feel as if one has found one's dream lover—but that dream can't last forever. And for this poem's lovers, losing the fantasy of passion deals a mortal blow.

    • Theme The Limitations of Reason

      The Limitations of Reason

      "Lamia" ends in a dramatic standoff between two symbolic figures: the beautiful snake-maiden Lamia, representing the world of imagination and fantasy, and the merciless philosopher Apollonius, representing hard cold rationality. Apollonius's fixed stare burns through all of Lamia's magic and beauty. And this, the poem's speaker laments, is exactly what untempered reason always does. The kind of rationalist worldview that can't allow for the magical and the unexplained, the poem suggests, is a destructive and reductive force, killing what it can't understand.

      In one of the most famous passages of the poem, the speaker reflects: "Do not all charms fly / At the mere touch of cold philosophy?" By "philosophy," the speaker doesn't mean the general pursuit of wisdom, but a more specifically materialist, empiricist, or rationalist way of thinking: a school of thought that claims everything in the world can and will be explained, one time or another. (The term gets used in the same way in Hamlet, when Hamlet, speaking of the possibility that a ghost might be walking the battlements, declares: "There are more things in heaven and earth, Horatio, than are dreamt of in your philosophy.")

      Such a philosophy, the speaker maintains, robs the world of magic: it can "clip an Angel's wings," "empty the haunted air," "unweave a rainbow." In short, it can do away with any hint of the mysterious, the magical, and even the meaningful, leaving only dead matter in its wake.

      That, the poem suggests, is not because reason is inherently vicious. It's simply incomplete. Certainly a rationalist is capable of looking at a rainbow and deducing that it's a phenomenon that occurs when light refracts through droplets of water. But if one believes that these scientific facts are all there is to a rainbow—that it's just another material object in "the dull catalogue of common things"—one is missing out on the full truth: that a rainbow is also deeply mysterious, awe-inspiring, magical, laden with significance and beauty that can't be explained away.

      The physics of the rainbow, then, are only its "woof"—that is, the crosswise threads in a piece of weaving. Without the warp (or lengthwise threads) of imagination and mystery, those facts are dead and meaningless, like a handful of loose threads compared to a tapestry.

      The poem's eventual showdown between Lamia and Apollonius thus suggests that a purely rationalist worldview might destroy or devalue many things we can't explain—from beauty to love—by refusing to see the whole picture. Reason that can't admit of magic becomes murderous, killing every mystery.

  • Line-by-Line Explanation & Analysis of “Lamia”

    • Lines 1-26

      Upon a time, before the faery broods
      Drove Nymph and Satyr from the prosperous woods,
      Before King Oberon's bright diadem,
      Sceptre, and mantle, clasp'd with dewy gem,
      Frighted away the Dryads and the Fauns
      From rushes green, and brakes, and cowslip'd lawns,
      The ever-smitten Hermes empty left
      His golden throne, bent warm on amorous theft:
      From high Olympus had he stolen light,
      On this side of Jove's clouds, to escape the sight
      Of his great summoner, and made retreat
      Into a forest on the shores of Crete.
      For somewhere in that sacred island dwelt
      A nymph, to whom all hoofed Satyrs knelt;
      At whose white feet the languid Tritons poured
      Pearls, while on land they wither'd and adored.
      Fast by the springs where she to bathe was wont,
      And in those meads where sometime she might haunt,
      Were strewn rich gifts, unknown to any Muse,
      Though Fancy's casket were unlock'd to choose.
      Ah, what a world of love was at her feet!
      So Hermes thought, and a celestial heat
      Burnt from his winged heels to either ear,
      That from a whiteness, as the lily clear,
      Blush'd into roses 'mid his golden hair,
      Fallen in jealous curls about his shoulders bare.

      "Lamia" begins with the language of a fairy tale: "Upon a time."

      Long, long ago, the speaker says, the woods were ruled not by "King Oberon" (the folkloric King of the Fairies), but by the nymphs, satyrs, fauns, and dryads of classical mythology—the strange, dangerous forest spirits who drank and danced and lusted under the trees. But then, the "faery broods" came along and took over, scaring away those older, wilder beings.

      In these first lines, the speaker takes a curious position somewhere between storyteller and historian. In one sense, they're describing the timeless world of magic. In another, they're talking about epochs of legend as if they were dynasties: in the same way as the British monarchy passed from Tudors to Stuarts, the rule of the enchanted world passed from the Greek and Roman spirits to the fairies.

      This oddly historical framing implies that this poem takes place not just in a world of different spirits, but of different beliefs. For in the time when nymphs and satyrs reigned, so did the Greek and Roman gods. The world the speaker describes is one in which the gods and goddesses themselves might descend from Mount Olympus (the sacred mountain that was their home) to meddle with human affairs. (One shortly will in this very poem.)

      Fairies are tricksters, meddlers, tempters, enchanters—but gods, they are not. Looking back to the world of classical mythology, this speaker also looks back to a time when magic and belief were more tightly interwoven and far more powerful.

      Back in this rich and perilous era, the speaker tells readers, the god Hermes once fell head over heels in love with a beautiful nymph. This was nothing unusual. Hermes (like a lot of the gods) was "ever-smitten," perpetually falling in love with someone or other. Nor was it unusual that he should descend from Mount Olympus looking to commit an "amorous theft"; as well as being the gods' messenger, Hermes was the tricksy patron of thieves. No wonder he should see the pursuit of love as a kind of burglary.

      But perhaps it's a little bit more unusual that Hermes should fall prey to this passion without ever having laid eyes on this nymph himself. He falls in love not with the nymph, really, but with her reputation. All he knows is that, somewhere on the "shores of Crete" (a Greek island), there's a nymph so beautiful that the Tritons—male sea-spirits with fish tails—crawl on land to pour pearls at her feet, willing to "wither[]" away out of the water just to get a glimpse of her. In fact, all the woods of Crete are strewn with love-gifts this nymph's myriad suitors have left her.

      Hearing rumors of these goings-on, Hermes finds himself inflamed. Take a closer look at Keats's imagery here:

      Ah, what a world of love was at her feet!
      So Hermes thought, and a celestial heat
      Burnt from his winged heels to either ear
      ,
      That from a whiteness, as the lily clear,
      Blush'd into roses 'mid his golden hair
      ,
      Fallen in jealous curls about his shoulders bare.

      Passion, here, overtakes Hermes's entire divine body. On the one hand, this is a very elevated and "celestial" sort of seizure: he's all flower petals and gold. On the other, this is a vision of a god full-body blushing with desire, turning bright red, so overcome with his urge to have this unseen nymph for himself that his very hair becomes "jealous."

      This image of a sudden, all-consuming bodily need (alongside the ominous vision of those poor languishing fish-out-of-water Tritons) introduces what will become one of the poem's central issues: the swift, dangerous power of passion. Hermes doesn't even have to see his nymph face to face to be overcome by desire for her. That sudden, unmanageable desire will lead to impetuous action and unforeseeable consequences—though not for Hermes himself.

      Keats will tell the story of Hermes's passion and what became of it in heroic couplets: paired rhyming lines of iambic pentameter (that is, lines of five iambs, metrical feet with a da-DUM rhythm). Here's how that sounds in lines 13-14:

      For some- | where in | that sa- | cred is- | land dwelt
      A nymph, | to whom | all hoof- | ed Sa- | tyrs knelt;

      (Note that, across "Lamia," many words ending in -ed take a two-syllable pronunciation: hoof-ed, charm-ed. Where Keats wants -ed words to be pronounced in one swoop, he often uses a contraction: ravish'd, blush'd.)

      Keats will use this crisp, rigorous, traditional form—pioneered by Chaucer and refined by 17th- and 18th-century poets like Dryden and Pope—in an inventive and flexible way. Where the strictest heroic couplets are consistently end-stopped, Keats will use surprising enjambments (like the one in the lines quoted above). And where the Enlightenment-era poets used heroic couplets to write vicious satires or crystalline hymns to universal order, Keats will use them to tell a murky, mysterious, ambivalent tale of uncontrollable forces: dreams, magic, and passion.

    • Lines 27-46

      From vale to vale, from wood to wood, he flew,
      Breathing upon the flowers his passion new,
      And wound with many a river to its head,
      To find where this sweet nymph prepar'd her secret bed:
      In vain; the sweet nymph might nowhere be found,
      And so he rested, on the lonely ground,
      Pensive, and full of painful jealousies
      Of the Wood-Gods, and even the very trees.
      There as he stood, he heard a mournful voice,
      Such as once heard, in gentle heart, destroys
      All pain but pity: thus the lone voice spake:
      "When from this wreathed tomb shall I awake!
      When move in a sweet body fit for life,
      And love, and pleasure, and the ruddy strife
      Of hearts and lips! Ah, miserable me!"
      The God, dove-footed, glided silently
      Round bush and tree, soft-brushing, in his speed,
      The taller grasses and full-flowering weed,
      Until he found a palpitating snake,
      Bright, and cirque-couchant in a dusky brake.

      LitCharts Logo

      Unlock all 560 words of this analysis of Lines 27-46 of “Lamia,” and get the Line-by-Line Analysis for every poem we cover.

      Plus so much more...

    • Lines 47-67

      She was a gordian shape of dazzling hue,
      Vermilion-spotted, golden, green, and blue;
      Striped like a zebra, freckled like a pard,
      Eyed like a peacock, and all crimson barr'd;
      And full of silver moons, that, as she breathed,
      Dissolv'd, or brighter shone, or interwreathed
      Their lustres with the gloomier tapestries—
      So rainbow-sided, touch'd with miseries,
      She seem'd, at once, some penanced lady elf,
      Some demon's mistress, or the demon's self.
      Upon her crest she wore a wannish fire
      Sprinkled with stars, like Ariadne's tiar:
      Her head was serpent, but ah, bitter-sweet!
      She had a woman's mouth with all its pearls complete:
      And for her eyes: what could such eyes do there
      But weep, and weep, that they were born so fair?
      As Proserpine still weeps for her Sicilian air.
      Her throat was serpent, but the words she spake
      Came, as through bubbling honey, for Love's sake,
      And thus; while Hermes on his pinions lay,
      Like a stoop'd falcon ere he takes his prey.

    • Lines 68-91

      "Fair Hermes, crown'd with feathers, fluttering light,
      I had a splendid dream of thee last night:
      I saw thee sitting, on a throne of gold,
      Among the Gods, upon Olympus old,
      The only sad one; for thou didst not hear
      The soft, lute-finger'd Muses chaunting clear,
      Nor even Apollo when he sang alone,
      Deaf to his throbbing throat's long, long melodious moan.
      I dreamt I saw thee, robed in purple flakes,
      Break amorous through the clouds, as morning breaks,
      And, swiftly as a bright Phoebean dart,
      Strike for the Cretan isle; and here thou art!
      Too gentle Hermes, hast thou found the maid?"
      Whereat the star of Lethe not delay'd
      His rosy eloquence, and thus inquired:
      "Thou smooth-lipp'd serpent, surely high inspired!
      Thou beauteous wreath, with melancholy eyes,
      Possess whatever bliss thou canst devise,
      Telling me only where my nymph is fled,—
      Where she doth breathe!" "Bright planet, thou hast said,"
      Return'd the snake, "but seal with oaths, fair God!"
      "I swear," said Hermes, "by my serpent rod,
      And by thine eyes, and by thy starry crown!"
      Light flew his earnest words, among the blossoms blown.

    • Lines 92-114

      Then thus again the brilliance feminine:
      "Too frail of heart! for this lost nymph of thine,
      Free as the air, invisibly, she strays
      About these thornless wilds; her pleasant days
      She tastes unseen; unseen her nimble feet
      Leave traces in the grass and flowers sweet;
      From weary tendrils, and bow'd branches green,
      She plucks the fruit unseen, she bathes unseen:
      And by my power is her beauty veil'd
      To keep it unaffronted, unassail'd
      By the love-glances of unlovely eyes,
      Of Satyrs, Fauns, and blear'd Silenus' sighs.
      Pale grew her immortality, for woe
      Of all these lovers, and she grieved so
      I took compassion on her, bade her steep
      Her hair in weïrd syrops, that would keep
      Her loveliness invisible, yet free
      To wander as she loves, in liberty.
      Thou shalt behold her, Hermes, thou alone,
      If thou wilt, as thou swearest, grant my boon!"
      Then, once again, the charmed God began
      An oath, and through the serpent's ears it ran
      Warm, tremulous, devout, psalterian.

    • Lines 115-122

      Ravish'd, she lifted her Circean head,
      Blush'd a live damask, and swift-lisping said,
      "I was a woman, let me have once more
      A woman's shape, and charming as before.
      I love a youth of Corinth—O the bliss!
      Give me my woman's form, and place me where he is.
      Stoop, Hermes, let me breathe upon thy brow,
      And thou shalt see thy sweet nymph even now."

    • Lines 123-145

      The God on half-shut feathers sank serene,
      She breath'd upon his eyes, and swift was seen
      Of both the guarded nymph near-smiling on the green.
      It was no dream; or say a dream it was,
      Real are the dreams of Gods, and smoothly pass
      Their pleasures in a long immortal dream.
      One warm, flush'd moment, hovering, it might seem
      Dash'd by the wood-nymph's beauty, so he burn'd;
      Then, lighting on the printless verdure, turn'd
      To the swoon'd serpent, and with languid arm,
      Delicate, put to proof the lythe Caducean charm.
      So done, upon the nymph his eyes he bent,
      Full of adoring tears and blandishment,
      And towards her stept: she, like a moon in wane,
      Faded before him, cower'd, nor could restrain
      Her fearful sobs, self-folding like a flower
      That faints into itself at evening hour:
      But the God fostering her chilled hand,
      She felt the warmth, her eyelids open'd bland,
      And, like new flowers at morning song of bees,
      Bloom'd, and gave up her honey to the lees.
      Into the green-recessed woods they flew;
      Nor grew they pale, as mortal lovers do.

    • Lines 146-170

      Left to herself, the serpent now began
      To change; her elfin blood in madness ran,
      Her mouth foam'd, and the grass, therewith besprent,
      Wither'd at dew so sweet and virulent;
      Her eyes in torture fix'd, and anguish drear,
      Hot, glaz'd, and wide, with lid-lashes all sear,
      Flash'd phosphor and sharp sparks, without one cooling tear.
      The colours all inflam'd throughout her train,
      She writh'd about, convuls'd with scarlet pain:
      A deep volcanian yellow took the place
      Of all her milder-mooned body's grace;
      And, as the lava ravishes the mead,
      Spoilt all her silver mail, and golden brede;
      Made gloom of all her frecklings, streaks and bars,
      Eclips'd her crescents, and lick'd up her stars:
      So that, in moments few, she was undrest
      Of all her sapphires, greens, and amethyst,
      And rubious-argent: of all these bereft,
      Nothing but pain and ugliness were left.
      Still shone her crown; that vanish'd, also she
      Melted and disappear'd as suddenly;
      And in the air, her new voice luting soft,
      Cried, "Lycius! gentle Lycius!"—Borne aloft
      With the bright mists about the mountains hoar
      These words dissolv'd: Crete's forests heard no more.

    • Lines 171-199

      Whither fled Lamia, now a lady bright,
      A full-born beauty new and exquisite?
      She fled into that valley they pass o'er
      Who go to Corinth from Cenchreas' shore;
      And rested at the foot of those wild hills,
      The rugged founts of the Peraean rills,
      And of that other ridge whose barren back
      Stretches, with all its mist and cloudy rack,
      South-westward to Cleone. There she stood
      About a young bird's flutter from a wood,
      Fair, on a sloping green of mossy tread,
      By a clear pool, wherein she passioned
      To see herself escap'd from so sore ills,
      While her robes flaunted with the daffodils.
      Ah, happy Lycius!—for she was a maid
      More beautiful than ever twisted braid,
      Or sigh'd, or blush'd, or on spring-flowered lea
      Spread a green kirtle to the minstrelsy:
      A virgin purest lipp'd, yet in the lore
      Of love deep learned to the red heart's core:
      Not one hour old, yet of sciential brain
      To unperplex bliss from its neighbour pain;
      Define their pettish limits, and estrange
      Their points of contact, and swift counterchange;
      Intrigue with the specious chaos, and dispart
      Its most ambiguous atoms with sure art;
      As though in Cupid's college she had spent
      Sweet days a lovely graduate, still unshent,
      And kept his rosy terms in idle languishment.

    • Lines 200-228

      Why this fair creature chose so fairily
      By the wayside to linger, we shall see;
      But first 'tis fit to tell how she could muse
      And dream, when in the serpent prison-house,
      Of all she list, strange or magnificent:
      How, ever, where she will'd, her spirit went;
      Whether to faint Elysium, or where
      Down through tress-lifting waves the Nereids fair
      Wind into Thetis' bower by many a pearly stair;
      Or where God Bacchus drains his cups divine,
      Stretch'd out, at ease, beneath a glutinous pine;
      Or where in Pluto's gardens palatine
      Mulciber's columns gleam in far piazzian line.
      And sometimes into cities she would send
      Her dream, with feast and rioting to blend;
      And once, while among mortals dreaming thus,
      She saw the young Corinthian Lycius
      Charioting foremost in the envious race,
      Like a young Jove with calm uneager face,
      And fell into a swooning love of him.
      Now on the moth-time of that evening dim
      He would return that way, as well she knew,
      To Corinth from the shore; for freshly blew
      The eastern soft wind, and his galley now
      Grated the quaystones with her brazen prow
      In port Cenchreas, from Egina isle
      Fresh anchor'd; whither he had been awhile
      To sacrifice to Jove, whose temple there
      Waits with high marble doors for blood and incense rare.

    • Lines 229-246

      Jove heard his vows, and better'd his desire;
      For by some freakful chance he made retire
      From his companions, and set forth to walk,
      Perhaps grown wearied of their Corinth talk:
      Over the solitary hills he fared,
      Thoughtless at first, but ere eve's star appeared
      His phantasy was lost, where reason fades,
      In the calm'd twilight of Platonic shades.
      Lamia beheld him coming, near, more near—
      Close to her passing, in indifference drear,
      His silent sandals swept the mossy green;
      So neighbour'd to him, and yet so unseen
      She stood: he pass'd, shut up in mysteries,
      His mind wrapp'd like his mantle, while her eyes
      Follow'd his steps, and her neck regal white
      Turn'd—syllabling thus, "Ah, Lycius bright,
      And will you leave me on the hills alone?
      Lycius, look back! and be some pity shown."

    • Lines 247-271

      He did; not with cold wonder fearingly,
      But Orpheus-like at an Eurydice;
      For so delicious were the words she sung,
      It seem'd he had lov'd them a whole summer long:
      And soon his eyes had drunk her beauty up,
      Leaving no drop in the bewildering cup,
      And still the cup was full,—while he, afraid
      Lest she should vanish ere his lip had paid
      Due adoration, thus began to adore;
      Her soft look growing coy, she saw his chain so sure:
      "Leave thee alone! Look back! Ah, Goddess, see
      Whether my eyes can ever turn from thee!
      For pity do not this sad heart belie—
      Even as thou vanishest so I shall die.
      Stay! though a Naiad of the rivers, stay!
      To thy far wishes will thy streams obey:
      Stay! though the greenest woods be thy domain,
      Alone they can drink up the morning rain:
      Though a descended Pleiad, will not one
      Of thine harmonious sisters keep in tune
      Thy spheres, and as thy silver proxy shine?
      So sweetly to these ravish'd ears of mine
      Came thy sweet greeting, that if thou shouldst fade
      Thy memory will waste me to a shade—
      For pity do not melt!"

    • Lines 271-289

      "If I should stay,"
      Said Lamia, "here, upon this floor of clay,
      And pain my steps upon these flowers too rough,
      What canst thou say or do of charm enough
      To dull the nice remembrance of my home?
      Thou canst not ask me with thee here to roam
      Over these hills and vales, where no joy is,—
      Empty of immortality and bliss!
      Thou art a scholar, Lycius, and must know
      That finer spirits cannot breathe below
      In human climes, and live: Alas! poor youth,
      What taste of purer air hast thou to soothe
      My essence? What serener palaces,
      Where I may all my many senses please,
      And by mysterious sleights a hundred thirsts appease?
      It cannot be—Adieu!" So said, she rose
      Tiptoe with white arms spread. He, sick to lose
      The amorous promise of her lone complain,
      Swoon'd, murmuring of love, and pale with pain.

    • Lines 290-321

      The cruel lady, without any show
      Of sorrow for her tender favourite's woe,
      But rather, if her eyes could brighter be,
      With brighter eyes and slow amenity,
      Put her new lips to his, and gave afresh
      The life she had so tangled in her mesh:
      And as he from one trance was wakening
      Into another, she began to sing,
      Happy in beauty, life, and love, and every thing,
      A song of love, too sweet for earthly lyres,
      While, like held breath, the stars drew in their panting fires
      And then she whisper'd in such trembling tone,
      As those who, safe together met alone
      For the first time through many anguish'd days,
      Use other speech than looks; bidding him raise
      His drooping head, and clear his soul of doubt,
      For that she was a woman, and without
      Any more subtle fluid in her veins
      Than throbbing blood, and that the self-same pains
      Inhabited her frail-strung heart as his.
      And next she wonder'd how his eyes could miss
      Her face so long in Corinth, where, she said,
      She dwelt but half retir'd, and there had led
      Days happy as the gold coin could invent
      Without the aid of love; yet in content
      Till she saw him, as once she pass'd him by,
      Where 'gainst a column he leant thoughtfully
      At Venus' temple porch, 'mid baskets heap'd
      Of amorous herbs and flowers, newly reap'd
      Late on that eve, as 'twas the night before
      The Adonian feast; whereof she saw no more,
      But wept alone those days, for why should she adore?

    • Lines 322-327

      Lycius from death awoke into amaze,
      To see her still, and singing so sweet lays;
      Then from amaze into delight he fell
      To hear her whisper woman's lore so well;
      And every word she spake entic'd him on
      To unperplex'd delight and pleasure known.

    • Lines 328-349

      Let the mad poets say whate'er they please
      Of the sweets of Fairies, Peris, Goddesses,
      There is not such a treat among them all,
      Haunters of cavern, lake, and waterfall,
      As a real woman, lineal indeed
      From Pyrrha's pebbles or old Adam's seed.
      Thus gentle Lamia judg'd, and judg'd aright,
      That Lycius could not love in half a fright,
      So threw the goddess off, and won his heart
      More pleasantly by playing woman's part,
      With no more awe than what her beauty gave,
      That, while it smote, still guaranteed to save.
      Lycius to all made eloquent reply,
      Marrying to every word a twinborn sigh;
      And last, pointing to Corinth, ask'd her sweet,
      If 'twas too far that night for her soft feet.
      The way was short, for Lamia's eagerness
      Made, by a spell, the triple league decrease
      To a few paces; not at all surmised
      By blinded Lycius, so in her comprized.
      They pass'd the city gates, he knew not how
      So noiseless, and he never thought to know.

    • Lines 350-377

      As men talk in a dream, so Corinth all,
      Throughout her palaces imperial,
      And all her populous streets and temples lewd,
      Mutter'd, like tempest in the distance brew'd,
      To the wide-spreaded night above her towers.
      Men, women, rich and poor, in the cool hours,
      Shuffled their sandals o'er the pavement white,
      Companion'd or alone; while many a light
      Flared, here and there, from wealthy festivals,
      And threw their moving shadows on the walls,
      Or found them cluster'd in the corniced shade
      Of some arch'd temple door, or dusky colonnade.
      Muffling his face, of greeting friends in fear,
      Her fingers he press'd hard, as one came near
      With curl'd gray beard, sharp eyes, and smooth bald crown,
      Slow-stepp'd, and robed in philosophic gown:
      Lycius shrank closer, as they met and past,
      Into his mantle, adding wings to haste,
      While hurried Lamia trembled: "Ah," said he,
      "Why do you shudder, love, so ruefully?
      Why does your tender palm dissolve in dew?"—
      "I'm wearied," said fair Lamia: "tell me who
      Is that old man? I cannot bring to mind
      His features—Lycius! wherefore did you blind
      Yourself from his quick eyes?" Lycius replied,
      "'Tis Apollonius sage, my trusty guide
      And good instructor; but to-night he seems
      The ghost of folly haunting my sweet dreams."

    • Lines 378-397

      While yet he spake they had arrived before
      A pillar'd porch, with lofty portal door,
      Where hung a silver lamp, whose phosphor glow
      Reflected in the slabbed steps below,
      Mild as a star in water; for so new,
      And so unsullied was the marble hue,
      So through the crystal polish, liquid fine,
      Ran the dark veins, that none but feet divine
      Could e'er have touch'd there. Sounds Aeolian
      Breath'd from the hinges, as the ample span
      Of the wide doors disclos'd a place unknown
      Some time to any, but those two alone,
      And a few Persian mutes, who that same year
      Were seen about the markets: none knew where
      They could inhabit; the most curious
      Were foil'd, who watch'd to trace them to their house:
      And but the flitter-winged verse must tell,
      For truth's sake, what woe afterwards befel,
      'Twould humour many a heart to leave them thus,
      Shut from the busy world of more incredulous.

    • Lines 398-412

      Love in a hut, with water and a crust,
      Is—Love, forgive us!—cinders, ashes, dust;
      Love in a palace is perhaps at last
      More grievous torment than a hermit's fast—
      That is a doubtful tale from faery land,
      Hard for the non-elect to understand.
      Had Lycius liv'd to hand his story down,
      He might have given the moral a fresh frown,
      Or clench'd it quite: but too short was their bliss
      To breed distrust and hate, that make the soft voice hiss.
      Besides, there, nightly, with terrific glare,
      Love, jealous grown of so complete a pair,
      Hover'd and buzz'd his wings, with fearful roar,
      Above the lintel of their chamber door,
      And down the passage cast a glow upon the floor.

    • Lines 413-442

      For all this came a ruin: side by side
      They were enthroned, in the even tide,
      Upon a couch, near to a curtaining
      Whose airy texture, from a golden string,
      Floated into the room, and let appear
      Unveil'd the summer heaven, blue and clear,
      Betwixt two marble shafts:—there they reposed,
      Where use had made it sweet, with eyelids closed,
      Saving a tythe which love still open kept,
      That they might see each other while they almost slept;
      When from the slope side of a suburb hill,
      Deafening the swallow's twitter, came a thrill
      Of trumpets—Lycius started—the sounds fled,
      But left a thought, a buzzing in his head.
      For the first time, since first he harbour'd in
      That purple-lined palace of sweet sin,
      His spirit pass'd beyond its golden bourn
      Into the noisy world almost forsworn.
      The lady, ever watchful, penetrant,
      Saw this with pain, so arguing a want
      Of something more, more than her empery
      Of joys; and she began to moan and sigh
      Because he mused beyond her, knowing well
      That but a moment's thought is passion's passing bell.
      "Why do you sigh, fair creature?" whisper'd he:
      "Why do you think?" return'd she tenderly:
      "You have deserted me—where am I now?
      Not in your heart while care weighs on your brow:
      No, no, you have dismiss'd me; and I go
      From your breast houseless: ay, it must be so."

    • Lines 443-480

      He answer'd, bending to her open eyes,
      Where he was mirror'd small in paradise,
      "My silver planet, both of eve and morn!
      Why will you plead yourself so sad forlorn,
      While I am striving how to fill my heart
      With deeper crimson, and a double smart?
      How to entangle, trammel up and snare
      Your soul in mine, and labyrinth you there
      Like the hid scent in an unbudded rose?
      Ay, a sweet kiss—you see your mighty woes.
      My thoughts! shall I unveil them? Listen then!
      What mortal hath a prize, that other men
      May be confounded and abash'd withal,
      But lets it sometimes pace abroad majestical,
      And triumph, as in thee I should rejoice
      Amid the hoarse alarm of Corinth's voice.
      Let my foes choke, and my friends shout afar,
      While through the thronged streets your bridal car
      Wheels round its dazzling spokes." The lady's cheek
      Trembled; she nothing said, but, pale and meek,
      Arose and knelt before him, wept a rain
      Of sorrows at his words; at last with pain
      Beseeching him, the while his hand she wrung,
      To change his purpose. He thereat was stung,
      Perverse, with stronger fancy to reclaim
      Her wild and timid nature to his aim:
      Besides, for all his love, in self despite,
      Against his better self, he took delight
      Luxurious in her sorrows, soft and new.
      His passion, cruel grown, took on a hue
      Fierce and sanguineous as 'twas possible
      In one whose brow had no dark veins to swell.
      Fine was the mitigated fury, like
      Apollo's presence when in act to strike
      The serpent—Ha, the serpent! certes, she
      Was none. She burnt, she lov'd the tyranny,
      And, all subdued, consented to the hour
      When to the bridal he should lead his paramour.

    • Lines 482-502

      "Sure some sweet name thou hast, though, by my truth,
      I have not ask'd it, ever thinking thee
      Not mortal, but of heavenly progeny,
      As still I do. Hast any mortal name,
      Fit appellation for this dazzling frame?
      Or friends or kinsfolk on the citied earth,
      To share our marriage feast and nuptial mirth?"
      "I have no friends," said Lamia, "no, not one;
      My presence in wide Corinth hardly known:
      My parents' bones are in their dusty urns
      Sepulchred, where no kindled incense burns,
      Seeing all their luckless race are dead, save me,
      And I neglect the holy rite for thee.
      Even as you list invite your many guests;
      But if, as now it seems, your vision rests
      With any pleasure on me, do not bid
      Old Apollonius—from him keep me hid."
      Lycius, perplex'd at words so blind and blank,
      Made close inquiry; from whose touch she shrank,
      Feigning a sleep; and he to the dull shade
      Of deep sleep in a moment was betray'd.

    • Lines 503-542

      It was the custom then to bring away
      The bride from home at blushing shut of day,
      Veil'd, in a chariot, heralded along
      By strewn flowers, torches, and a marriage song,
      With other pageants: but this fair unknown
      Had not a friend. So being left alone,
      (Lycius was gone to summon all his kin)
      And knowing surely she could never win
      His foolish heart from its mad pompousness,
      She set herself, high-thoughted, how to dress
      The misery in fit magnificence.
      She did so, but 'tis doubtful how and whence
      Came, and who were her subtle servitors.
      About the halls, and to and from the doors,
      There was a noise of wings, till in short space
      The glowing banquet-room shone with wide-arched grace.
      A haunting music, sole perhaps and lone
      Supportress of the faery-roof, made moan
      Throughout, as fearful the whole charm might fade.
      Fresh carved cedar, mimicking a glade
      Of palm and plantain, met from either side,
      High in the midst, in honour of the bride:
      Two palms and then two plantains, and so on,
      From either side their stems branch'd one to one
      All down the aisled place; and beneath all
      There ran a stream of lamps straight on from wall to wall.
      So canopied, lay an untasted feast
      Teeming with odours. Lamia, regal drest,
      Silently paced about, and as she went,
      In pale contented sort of discontent,
      Mission'd her viewless servants to enrich
      The fretted splendour of each nook and niche.
      Between the tree-stems, marbled plain at first,
      Came jasper pannels; then, anon, there burst
      Forth creeping imagery of slighter trees,
      And with the larger wove in small intricacies.
      Approving all, she faded at self-will,
      And shut the chamber up, close, hush'd and still,
      Complete and ready for the revels rude,
      When dreadful guests would come to spoil her solitude.

    • Lines 543-569

      The day appear'd, and all the gossip rout.
      O senseless Lycius! Madman! wherefore flout
      The silent-blessing fate, warm cloister'd hours,
      And show to common eyes these secret bowers?
      The herd approach'd; each guest, with busy brain,
      Arriving at the portal, gaz'd amain,
      And enter'd marveling: for they knew the street,
      Remember'd it from childhood all complete
      Without a gap, yet ne'er before had seen
      That royal porch, that high-built fair demesne;
      So in they hurried all, maz'd, curious and keen:
      Save one, who look'd thereon with eye severe,
      And with calm-planted steps walk'd in austere;
      'Twas Apollonius: something too he laugh'd,
      As though some knotty problem, that had daft
      His patient thought, had now begun to thaw,
      And solve and melt—'twas just as he foresaw.
      He met within the murmurous vestibule
      His young disciple. "'Tis no common rule,
      Lycius," said he, "for uninvited guest
      To force himself upon you, and infest
      With an unbidden presence the bright throng
      Of younger friends; yet must I do this wrong,
      And you forgive me." Lycius blush'd, and led
      The old man through the inner doors broad-spread;
      With reconciling words and courteous mien
      Turning into sweet milk the sophist's spleen.

    • Lines 570-595

      Of wealthy lustre was the banquet-room,
      Fill'd with pervading brilliance and perfume:
      Before each lucid pannel fuming stood
      A censer fed with myrrh and spiced wood,
      Each by a sacred tripod held aloft,
      Whose slender feet wide-swerv'd upon the soft
      Wool-woofed carpets: fifty wreaths of smoke
      From fifty censers their light voyage took
      To the high roof, still mimick'd as they rose
      Along the mirror'd walls by twin-clouds odorous.
      Twelve sphered tables, by silk seats insphered,
      High as the level of a man's breast rear'd
      On libbard's paws, upheld the heavy gold
      Of cups and goblets, and the store thrice told
      Of Ceres' horn, and, in huge vessels, wine
      Come from the gloomy tun with merry shine.
      Thus loaded with a feast the tables stood,
      Each shrining in the midst the image of a God.
      When in an antichamber every guest
      Had felt the cold full sponge to pleasure press'd,
      By minist'ring slaves, upon his hands and feet,
      And fragrant oils with ceremony meet
      Pour'd on his hair, they all mov'd to the feast
      In white robes, and themselves in order placed
      Around the silken couches, wondering
      Whence all this mighty cost and blaze of wealth could spring.

    • Lines 596-626

      Soft went the music the soft air along,
      While fluent Greek a vowel'd undersong
      Kept up among the guests discoursing low
      At first, for scarcely was the wine at flow;
      But when the happy vintage touch'd their brains,
      Louder they talk, and louder come the strains
      Of powerful instruments—the gorgeous dyes,
      The space, the splendour of the draperies,
      The roof of awful richness, nectarous cheer,
      Beautiful slaves, and Lamia's self, appear,
      Now, when the wine has done its rosy deed,
      And every soul from human trammels freed,
      No more so strange; for merry wine, sweet wine,
      Will make Elysian shades not too fair, too divine.
      Soon was God Bacchus at meridian height;
      Flush'd were their cheeks, and bright eyes double bright:
      Garlands of every green, and every scent
      From vales deflower'd, or forest-trees branch rent,
      In baskets of bright osier'd gold were brought
      High as the handles heap'd, to suit the thought
      Of every guest; that each, as he did please,
      Might fancy-fit his brows, silk-pillow'd at his ease.
      What wreath for Lamia? What for Lycius?
      What for the sage, old Apollonius?
      Upon her aching forehead be there hung
      The leaves of willow and of adder's tongue;
      And for the youth, quick, let us strip for him
      The thyrsus, that his watching eyes may swim
      Into forgetfulness; and, for the sage,
      Let spear-grass and the spiteful thistle wage
      War on his temples.

    • Lines 626-635

      Do not all charms fly
      At the mere touch of cold philosophy?
      There was an awful rainbow once in heaven:
      We know her woof, her texture; she is given
      In the dull catalogue of common things.
      Philosophy will clip an Angel's wings,
      Conquer all mysteries by rule and line,
      Empty the haunted air, and gnomed mine—
      Unweave a rainbow, as it erewhile made
      The tender-person'd Lamia melt into a shade.

    • Lines 636-673

      By her glad Lycius sitting, in chief place,
      Scarce saw in all the room another face,
      Till, checking his love trance, a cup he took
      Full brimm'd, and opposite sent forth a look
      'Cross the broad table, to beseech a glance
      From his old teacher's wrinkled countenance,
      And pledge him. The bald-head philosopher
      Had fix'd his eye, without a twinkle or stir
      Full on the alarmed beauty of the bride,
      Brow-beating her fair form, and troubling her sweet pride.
      Lycius then press'd her hand, with devout touch,
      As pale it lay upon the rosy couch:
      'Twas icy, and the cold ran through his veins;
      Then sudden it grew hot, and all the pains
      Of an unnatural heat shot to his heart.
      "Lamia, what means this? Wherefore dost thou start?
      Know'st thou that man?" Poor Lamia answer'd not.
      He gaz'd into her eyes, and not a jot
      Own'd they the lovelorn piteous appeal:
      More, more he gaz'd: his human senses reel:
      Some hungry spell that loveliness absorbs;
      There was no recognition in those orbs.
      "Lamia!" he cried—and no soft-toned reply.
      The many heard, and the loud revelry
      Grew hush; the stately music no more breathes;
      The myrtle sicken'd in a thousand wreaths.
      By faint degrees, voice, lute, and pleasure ceased;
      A deadly silence step by step increased,
      Until it seem'd a horrid presence there,
      And not a man but felt the terror in his hair.
      "Lamia!" he shriek'd; and nothing but the shriek
      With its sad echo did the silence break.
      "Begone, foul dream!" he cried, gazing again
      In the bride's face, where now no azure vein
      Wander'd on fair-spaced temples; no soft bloom
      Misted the cheek; no passion to illume
      The deep-recessed vision—all was blight;
      Lamia, no longer fair, there sat a deadly white.

    • Lines 674-695

      "Shut, shut those juggling eyes, thou ruthless man!
      Turn them aside, wretch! or the righteous ban
      Of all the Gods, whose dreadful images
      Here represent their shadowy presences,
      May pierce them on the sudden with the thorn
      Of painful blindness; leaving thee forlorn,
      In trembling dotage to the feeblest fright
      Of conscience, for their long offended might,
      For all thine impious proud-heart sophistries,
      Unlawful magic, and enticing lies.
      Corinthians! look upon that gray-beard wretch!
      Mark how, possess'd, his lashless eyelids stretch
      Around his demon eyes! Corinthians, see!
      My sweet bride withers at their potency."
      "Fool!" said the sophist, in an under-tone
      Gruff with contempt; which a death-nighing moan
      From Lycius answer'd, as heart-struck and lost,
      He sank supine beside the aching ghost.
      "Fool! Fool!" repeated he, while his eyes still
      Relented not, nor mov'd; "from every ill
      Of life have I preserv'd thee to this day,
      And shall I see thee made a serpent's prey?"

    • Lines 696-708

      Then Lamia breath'd death breath; the sophist's eye,
      Like a sharp spear, went through her utterly,
      Keen, cruel, perceant, stinging: she, as well
      As her weak hand could any meaning tell,
      Motion'd him to be silent; vainly so,
      He look'd and look'd again a level—No!
      "A Serpent!" echoed he; no sooner said,
      Than with a frightful scream she vanished:
      And Lycius' arms were empty of delight,
      As were his limbs of life, from that same night.
      On the high couch he lay!—his friends came round
      Supported him—no pulse, or breath they found,
      And, in its marriage robe, the heavy body wound.

  • “Lamia” Symbols

    • Symbol Lamia

      Lamia

      In both her serpent and her human forms, Lamia symbolizes dreams, fantasies, and the imagination, embodying the pleasures and the dangers of the irrational side of life.

      Whether as snake or woman, Lamia has the power to fascinate and compel. Both her forms are gorgeous, so overwhelmingly lovely that she immediately transfixes whoever looks upon her. Both her forms, too, are deceptive. As a snake, her colors and patterns are so dazzling that it's hard to make out her real shape; as a woman, she can only survive in secrecy, as long as nobody's there to interrupt the dream.

      In all of these ways, Lamia behaves like a fantasy: she's seductive, powerful, and terribly fragile all at once. The poem suggests that it's impossible to live without such fantasies. When Lamia dies at the hands of merciless reason, so does Lycius. But it also suggests that it's dangerous to try to live fully in fantasy. Lycius's life with Lamia is beautiful, but also insubstantial and doomed. The poem's portrait of Lamia as lovely and unnerving, powerful and fragile, captures a complex, ambivalent attitude toward the life of the imagination—and especially toward the kind of imagination that one needs in order to fall deeply in love.

    • Symbol Apollonius

      Apollonius

      The old philosopher Apollonius symbolizes cold, unrelenting, untempered reason. In his eyes, there's no mystery whatsoever about what Lamia is: she's a serpent and only a serpent. Such a flat, reductive way of seeing, the poem suggests, has a killing power. Lamia evaporates under Apollonius's rationalist stare—but not only Lamia. Lycius also can't survive the destruction of his beautiful dream.

      By embodying pure reason as a bald, withered, cynical, merciless old scholar, Keats gestures to all that's deadening in such an approach to the world. However, Apollonius isn't a pure villain any more than Lamia is an innocent victim: while his way of seeing the world is incomplete, it also has its reality and must be reckoned with.

    • Symbol The Rainbow

      The Rainbow

      Wherever rainbows appear in "Lamia," they symbolize mystery and magic—everything that is grand, sublime, beyond human comprehension.

      A rainbow is huge, beautiful, immaterial, shimmery, and shifty; it appears and vanishes like a dream. And as Herman Melville would note later in the 19th century, even when the rainbow is visible, it's tricksy: it's impossible to say exactly where one of its colors ends and another begins. It's something that you can perceive but not grasp. It's thus a perfect image of imaginative vision.

      No wonder, then, that Lamia herself is described as "rainbow-sided" in her serpent form: she embodies dream and fantasy. And no wonder that the speaker suggests that "cold philosophy"—icy rationality—can "unweave a rainbow," reducing mystery to yet another explicable phenomenon to be tallied in the "dull catalogue of common things."

  • “Lamia” Poetic Devices & Figurative Language

    • Imagery

      There's a wealth of Keats's characteristic bright, urgent imagery throughout "Lamia." In this poem about the seductive power of dreams and of passion, sensuous description brings a gorgeous, deceptive fairyland to life—and invites readers to consider ways in which poetry itself might be gorgeously deceptive.

      A famous and telling passage of Keatsian imagery appears when Hermes first claps eyes on Lamia:

      She was a gordian shape of dazzling hue,
      Vermilion-spotted, golden, green, and blue;
      Striped like a zebra, freckled like a pard,
      Eyed like a peacock, and all crimson barr'd
      ;
      And full of silver moons, that, as she breathed,
      Dissolv'd, or brighter shone, or interwreathed
      Their lustres with the gloomier tapestries

      The rich language here piles one image on top of another, creating an overwhelming dazzle:

      • First comes that line of color-related words: vermillion (a rich orange-red), golden, green, blue—a shimmering rainbow.
      • Then come the markings of a host of exotic beasts: zebra stripes, leopard spots, peacock eyes—markings meant both for display and for disguise.
      • Those are capped with "crimson" stripes, which introduce another, slightly different shade of red to the vermillion that's already there.
      • On top of this frenzy of color and pattern come "silver moons" that shift as Lamia moves, making her already "gordian" (or knotty) shape even harder to grasp.

      The bewildering, overpowering, shifty beauty here introduces not just Lamia's appearance but her nature. She's gorgeous to look upon—but also, beneath all that shifting, flickering, iridescent gorgeousness, hard to get a clear look at.

      And that's even before readers get to one of her most striking features:

      Her head was serpent, but ah, bitter-sweet!
      She had a woman's mouth with all its pearls complete:

      "Bitter-sweet" is right. Pearls are a commonplace metaphor when poets (especially the Renaissance poets Keats loved) are trying to describe a lovely lady's lustrous smile. Such pearls feel rather less commonplace when they uncannily appear in the mouth of a serpent. Coming upon this detail after the dizzying beauty of the earlier imagery, readers might feel their skin crawling a little, as if what they thought was just a gorgeous snake had sat up and grinned at them.

      The pure, intense power of Keats's imagery here thus combines fascination and discomfort. You can't look away from this rainbowy, flickering, shifting vision of loveliness—but nor can you sink into it without a shiver of horror. The poem's dilemma appears right here in Lamia's gordian tangle.

      Compare that with the similarly famous passage in which Lamia sheds her serpent form to become a mortal woman:

      Her mouth foam'd, and the grass, therewith besprent,
      Wither'd at dew so sweet and virulent;
      Her eyes in torture fix'd, and anguish drear,
      Hot, glaz'd, and wide, with lid-lashes all sear,
      Flash'd phosphor and sharp sparks, without one cooling tear.

      Many critics have observed that the imagery here might draw on Keats's medical training. As a young apothecary-to-be, he would have observed plenty of the pain he depicts here: the foaming mouth, the fixed and burning eyes, the writhing and convulsions. The later vision of Lamia's shimmering body being consumed by "volcanian," sulfuric yellows and reds might also suggest the fearful, devouring power of a chemical reaction.

      Regardless of their source, these images all point toward the fact that Lamia, to get what she wants, has to endure a horrible contact with mortal earthiness:

      A deep volcanian yellow took the place
      Of all her milder-mooned body's grace;
      And, as the lava ravishes the mead,
      Spoilt all her silver mail, and golden brede;
      Made gloom of all her frecklings, streaks and bars,
      Eclips'd her crescents, and lick'd up her stars:

      Lamia must surrender her starry luster to volcanic forces: her transformation burns her up like "lava." The process of becoming human here means leaving behind the airy, celestial world: the moons and stars that decorate her serpent body are here either fierily consumed or "eclips'd."

      She must also leave behind her jewel-like snaky colors:

      So that, in moments few, she was undrest
      Of all her sapphires, greens, and amethyst,
      And rubious-argent: of all these bereft,
      Nothing but pain and ugliness were left.

      Repeating elements of his initial description of her snake form, Keats adds even more jeweled color here, including the very Keatsian coinage "rubious-argent"—that is, a shimmery reddish-silver. Keats draws that word's parts from Shakespeare (who describes a "rubious" lip in Twelfth Night) and the language of heraldry (in which "argent" means silver). Besides evoking an unearthly but instantly vivid color, then, this language links Lamia's snake-form to poetry and to medieval chivalry, emphasizing that she's a creature of an artful dream-world.

      Even in looking at two short passages, we've barely scratched the surface of their potent imagery—and there's much more imagery to find throughout this poem. Readers who are approaching "Lamia" for the first time might want to keep an eye out for Keats's descriptions of Hermes's beauty, of Lamia's dreamy palace, of Apollonius's deadly stare (all highlighted here), and ask: How does this language conjure not just a vision, but an atmosphere, a mood, a feeling?

    • Allusion

      LitCharts Logo

      Unlock all 809 words of this analysis of Allusion in “Lamia,” and get the poetic device analyses for every poem we cover.

      Plus so much more...

    • Simile

    • Metaphor

    • Juxtaposition

    • Assonance

  • “Lamia” Vocabulary

    Select any word below to get its definition in the context of the poem. The words are listed in the order in which they appear in the poem.

    • Nymphs, satyrs, dryads, fauns, tritons
    • King Oberon
    • Palpitating
    • Cirque-couchant
    • Gordian
    • Bright Phoebean dart
    • Weïrd syrops
    • Psalterian
    • Circean
    • Damask
    • The lythe Caducean charm
    • Blandishment
    • Therewith besprent
    • Unperplex
    • Unshent
    • Elysium/Elysian shades
    • Freakful
    • Platonic shades
    • A descended Pleiad
    • Thou art a scholar
    • Lays
    • Pyrrha's pebbles or old Adam's seed
    • Saving a tythe which love still open kept
    • Sanguineous
    • Even as you list
    • Demesne
    • Mien
    • Sophist
    • Spleen
    • Woof
    • Soon was God Bacchus at meridian height
    • Osier'd
    • The leaves of willow and of adder's tongue
    • Thyrsus
    • Philosophy
    • Supine
    • Perceant
    Nymphs, satyrs, dryads, fauns, tritons
    • Creatures from Greek mythology:

      • Nymphs and dryads were forest-dwelling spirits who took the form of beautiful women. Dryads were the guardians of the trees; nymphs were more all-purpose sexy forest ladies.
      • Satyrs and fauns were spirits with the top half of a man and the lower half of a goat, known for their lustfulness.
      • Tritons were male ocean spirits, usually depicted with fish tails.
  • Form, Meter, & Rhyme Scheme of “Lamia”

    • Form

      "Lamia" tells its story over the course of 708 lines. The poem is divided into two long parts:

      • The first section recounts how the god Hermes transformed the spirit Lamia from an eerie, beautiful snake into an eerie, beautiful woman, and how she pursued and won her beloved Lycius.
      • The second section tells the story of the couple's love, their enchanted palace, their fateful wedding day, and their downfall at the hands of "cold philosophy" (or heartless, icy reason).

      Keats breaks these long parts into irregular stanzas. Throughout the poem, stanza breaks often mark changes of scene or introduce philosophical asides.

      The stanzas themselves can further be broken down into heroic couplets: paired rhyming lines of iambic pentameter (built from five iambs, metrical feet with a da-DUM rhythm, as in "Some de- | mon's mis- | tress, or | the de- | mon's self"). Keats chose this form after closely studying the work of the 17th-century court poet John Dryden.

      Dryden was an establishment figure (the first Poet Laureate, in fact) and a pillar of the early Enlightenment—in short, a guy whose poetry was more aligned with wing-clipping "philosophy" than Romantic imagination and anti-monarchism. He was thus an unusual model for Keats, who (like many of his fellow Romantics) saw himself more as the descendent of Renaissance poets like Shakespeare and Spenser.

      But Dryden's muscular, flexible use of heroic couplets was just what Keats was looking for when he wrote this poem. In 1819, when he was writing "Lamia," Keats felt he was undergoing a kind of poetic metamorphosis, leaving behind the flightier voice of early poems like the book-length Endymion and developing toward a more firmly rooted style of his own—a development he described as being rather like a butterfly turning into a caterpillar, giving up wings to sprout "patient, sublunary legs." (By "sublunary"—"beneath the moon," in other words—he means "earthbound.")

      This accounts both for his choice of Dryden as a model and for this poem's sometimes arch and ironic tone. Where the early Keats immersed himself fully in a sensuous dreamworld (sometimes to his own later embarrassment, not to mention the embarrassment of unfriendly and snobbish critics), the Keats of "Lamia" maintains a balance between the airy and the earthy. Dryden's Enlightenment-era formal rigor builds a scaffold for Keats's imagination to grow around.

      This stylistic choice also makes room for Keats's narrator to make dark or witty asides, rather in the manner of Robert Burton—the Renaissance-era author of The Anatomy of Melancholy, from whom Keats borrowed this poem's plot.

    • Meter

      Lamia is written in heroic couplets: that is, paired rhyming lines of iambic pentameter. That means that each line uses five iambs, metrical feet with a da-DUM rhythm, as in lines 1-2:

      Upon | a time, | before | the fae- | ry broods
      Drove Nymph | and Sa- | tyr from | the pros- | perous woods,

      "Broods" and "woods" create a slant rhyme, and "prosperous" should be read with two syllables to fit the meter ("prosp'rous"). Still, there's a clear, familiar rhythm to these lines that continues throughout the poem.

      In using heroic couplets and in sprinkling them with alexandrines, Keats drew on the work of the 17th-century poet John Dryden—a poet whom Keats's friends Charles Brown noted Keats was reading carefully while he worked on "Lamia."

      Dryden was an unusual source for Keats, who (like many of the Romantic poets) saw himself as a descendent of earlier, stranger, wilder Renaissance writers like Shakespeare, Milton, and Spenser—and an enemy of the neat Enlightenment rationality that figures like Dryden emblematized. In working from Dryden's style here, Keats was perhaps choosing a form to suit his themes, tempering his own lush, sensuous, imaginative poetic spirit with a rigorous, crisp, and muscular meter.

      Like Dryden, Keats also introduces an occasional alexandrine for effect. An alexandrine is a line of iambic hexameter—that is, six iambs, as in line 75 (note that the first foot here is actually a trochee—the opposite foot to an iamb, with a DUM-da rhythm. Iambic meters are flexible that way!):

      Deaf to | his throb- | bing throat's | long long | melod- | ious moan

      That line offers a neat example of why Keats might reach for an alexandrine from time to time. Leave out the "long long" there, and this would be a perfectly nice line of iambic pentameter. But Keats wants readers to really hear Apollo's "long long melodious moan," to hover over the image of a god's singing and reflect on the unearthly beauty that the lovelorn Hermes is "deaf to."

      Similarly, it's hard not to pause for a good stare at the alexandrine of line 60 describing Lamia's mouth while she's still in her serpent form:

      She had | a wom- | an's mouth | with all | its pearls | complete:

      The long line here feels like a lingering gaze, part fascinated, part disgusted, part allured.

    • Rhyme Scheme

      "Lamia" is written in rhymed couplets. That means its rhymes travel in pairs: AA BB CC, and so on.

      What's more, these are heroic couplets—couplets written in iambic pentameter (lines of five iambs, metrical feet with a da-DUM rhythm, as in " Some de- | mon's mis- | tress, or | the de- | mon's self").

      The 14th-century writer Geoffrey Chaucer—author of the Canterbury Tales, and one of Keats's heroes—popularized this rhyme scheme in English poetry, but it really caught fire in the 17th and 18th centuries, when writers like Alexander Pope and John Dryden began to use tighter versions of the pattern. In the strictest form, every line of a poem written in heroic couplets is a full, self-contained, end-stopped thought, meaning that the rhymes all mark an ending.

      Keats isn't using that kind of intensely controlled rhyme here, but a livelier, looser version inspired by Dryden (who wasn't so pinch-lipped about the form as the later Pope). Following Dryden's example, Keats from time to time introduces a triplet, a string of three rhymes, like the passage in lines 410-412 describing Cupid lurking outside Lamia and Lycius's bedroom. The love-god, the speaker says:

      Hover'd and buzz'd his wings, with fearful roar,
      Above the lintel of their chamber door,
      And down the passage cast a glow upon the floor.

      The lingering triplet here allows readers room to savor the vivid (and funny) image of Cupid buzzing like an angry blowfly. It also keeps readers themselves outside that door for a moment, heightening the anticipation before we finally get to go in and see what Lycius and Lamia have been up to.

  • “Lamia” Speaker

    • The poem's narrator is a storyteller with an acute eye, and they paint the story of Lamia in bright and shimmering color. Keats's famous feel for sensuous imagery makes up a big part of this speaker's character: the lines in which the speaker describes Lamia's eerie, gorgeous serpent form are famous for their richness of detail.

      But while sympathetic and observant, this speaker is also a little distant, a little removed. They often interrupt the poem's narrative to insert some earthy, ironic philosophizing (about the superiority of human women to nymphs and spirits and the relationship of love to physical comforts, for instance). These moments inject dry wit into the poem's lush mystery, a mixture that suits the poem's own complex and ambivalent perspective.

      This poem is often remembered as a Romantic broadside against the puncturing, disenchanting power of pure heartless reason (particularly in the famous lines in which the speaker describes the power of "cold philosophy" to "clip an Angel's wings" and "unweave a rainbow"). But the speaker's perspective is subtler and more nuanced than that. Always sympathetic to Lamia, they're also uneasy with her power to mislead—and Apollonius's eventual shattering of Lamia and Lycius's fantasy can be read simultaneously as a terrible tragedy and an unavoidable confrontation with workaday reality. Apollonius is certainly a dangerous and unpleasant figure here, but Lamia isn't an unambiguous innocent.

      The one central idea that the speaker can't get away from is that love, beauty, and imagination have an overwhelming, delicious power, and that this power can be deceiving. Through a balance of lush immersion and observant distance, the speaker resists coming to any pat conclusion about what people should therefore do with overpowering, delicious, and dangerous visions—or with the disruptive, reductive power of reason. The poem's voice is more inquisitive, descriptive, and even ambivalent than it is conclusive or argumentative. With characteristic Keatsian negative capability—Keats's term for "the ability to be in uncertainties, Mysteries, doubts, without any irritable reaching after fact & reason"—this speaker doesn't draw a tidy moral from this story. They only look closely, to see what's there.

  • “Lamia” Setting

    • "Lamia" is set in the ancient Greek world, in Crete and Corinth—but also in the world of myth. The poem begins "upon a time," as a fairy tale would, and it tells a story of a time when the lives of gods, spirits, and mortals interweaved. This time, the speaker notes, was something like an earlier empire of magic: the nymphs and satyrs of classical mythology would soon be driven out of the woods by "the faery broods," the shiftier, more elusive fairies of English myth and legend.

      This, the speaker implies, was a kind of decay. From its original central and powerful place in mortals' lives, the enchanted world would decline into mere folklore, and then dwindle to almost nothing. (Keats often lamented a lost world of antique magic; this was neither his first nor his last visit to the world of Greek myth.) This image of declining mythic power aligns with the poem's vision of enchantment vanishing "at the mere touch of cold philosophy": that is, of the magical and the sacred dispelled by chilly and inflexible reason, a major concern for Romantic thinkers like Keats.

      Keats paints this setting with characteristically vivid and sensuous imagery, noting—to choose one example among many—every detail of Lamia's conjured banquet hall, from its "jasper pannels" to its decorative carved trees to its clouds of incense reflecting in mirrored walls. This vivid scene-setting makes the poem itself Lamia-like: in some sense, the world Keats portrays here is the world of poetry, the world of dream-visions given bodies.

  • Literary and Historical Context of “Lamia”

      Literary Context

      John Keats (1795-1821) is often seen as an archetypal Romantic poet: a dreamy, sensuous soul who died tragically young. But Keats was also a vigorous, funny writer, a working-class kid making inroads into a literary scene dominated by aristocratic figures like Lord Byron. He died obscure and poor, never knowing that he would become one of the world's best-loved poets. But he had a quiet faith in his own genius: in an early letter, he once declared, "I think I shall be among the English Poets after my death."

      Keats wrote "Lamia" during a run of astonishing poetic brilliance—a period of only about a year during which he would produce some of the greatest poems in English—and published it in the last collection of his lifetime, Lamia, Isabella, The Eve of St. Agnes, and Other Poems (1820). He hoped that this gripping yarn might bring him a much-needed influx of cash; it didn't. Like much of Keats's work, "Lamia" was only fully appreciated years after his death, when its description of Lamia's iridescent snakiness and its broadside against "cold philosophy" were celebrated as examples of pure distilled Romanticism.

      Keats met or corresponded with most of his fellow Romantics, but never got too close to any of them. As a young writer, for instance, he was inspired by William Wordsworth, the grandfather of English Romanticism—but was dismayed to find him pompous and conservative in person. ("Mr. Wordsworth," Wordsworth's wife Mary reprimanded the enthusiastic young Keats, "is never interrupted.") He had just one conversation with Samuel Taylor Coleridge (which seems to have felt more like a whirlwind than a friendly chat). And while Percy Shelley admired Keats's work, Keats never quite fell in with him and his elite clique; Byron, Shelley's close friend, was actively contemptuous of Keats. Keats's real circle was instead built from earthier London artists like Charles Lamb, Leigh Hunt, William Hazlitt, and Benjamin Haydon.

      In spite of being something of an outsider in his time, Keats has indeed landed "among the English Poets" since his death. Ever since Victorian writers like Tennyson and Elizabeth Barrett Browning rediscovered him, he's been one of the most beloved and influential of poets.

      Historical Context

      Keats wanted to explore a new voice in "Lamia," using a more grounded style than he had in his sensuous early work. After the lavish, swooning sweetness of his long poem Endymion and the absurd dark comedy of his "Isabella; or, the Pot of Basil," he was looking for a poetic form that would be, to borrow his own word, less "smokable": that is, sturdier and more serious, harder to pick apart, harder to laugh at. (Critics had not been impressed with Keats's early work, snobbishly dismissing his poetry as self-indulgent, fantastical "Cockney poetry.") "Lamia" was intended to be both a money-making crowd-pleaser and a firm, judicious statement of his own poetic powers.

      As he worked on "Lamia," Keats was also grappling with complicated feelings about having fallen deeply in love with the literal girl next door: a young woman called Fanny Brawne whose family rented the other half of the house where he lived with his friend Charles Brown.

      Though head over heels for Fanny, Keats also felt more than a little uncomfortable about how completely his love absorbed him, as well as worried that a penniless poet wouldn't make a very appealing prospective husband (at least in Fanny's family's eyes). This poem's portrait of love as deeply alluring—and thus potentially distracting and deceitful—captures the young poet's anxieties as well as his maturing artistry.

  • More “Lamia” Resources