Welcome to the LitCharts study guide on Elif Shafak's 10 Minutes 38 Seconds in This Strange World. Created by the original team behind SparkNotes, LitCharts are the world's best literature guides.
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Introduction
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Plot Summary
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Detailed Summary & Analysis
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Themes
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Quotes
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Characters
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Symbols
10 Minutes 38 Seconds in This Strange World: Theme Wheel
Brief Biography of Elif Shafak

Historical Context of 10 Minutes 38 Seconds in This Strange World
Other Books Related to 10 Minutes 38 Seconds in This Strange World
- Full Title: 10 Minutes 38 Seconds in This Strange World
- When Written: 2010s
- Where Written: The United Kingdom
- When Published: January 5, 2019
- Literary Period: Contemporary
- Genre: Novel
- Setting: Turkey (primarily Istanbul)
- Climax: Pursued by policemen, Nostalgia Nalan and Sabotage Sinan release Leila’s corpse into the Bosphorus Sea.
- Antagonist: Uncle, The Two Men in the Silver Mercedes
- Point of View: Third-Person Omniscient
Extra Credit for 10 Minutes 38 Seconds in This Strange World
Self-Imposed Exile. Since the conservative Turkish government’s renewed investigation into Shafak’s work in 2019, the author has not returned to her homeland, fearing for her safety. She has expressed her disappointment at the criticisms leveled against her subject matter, steadily maintaining her conviction that literature is a safe space and should be protected from censorship at all costs.
Turkish or English? In interviews, Shafak has claimed that she finds it simpler to express pain and longing while writing in Turkish, and more natural to express happiness and humor writing in English. As a result, she writes her novels in English first, and translates them into Turkish secondarily. Because so many Arabic and Persian words have been purged over time from the Turkish language—Turkey’s attempt at linguistic cleansing and “purification”—Shafak is more limited in what she is able to express in her native tongue. As she frequently points out, there is no Turkish word for “irony.”