Rodriguez’s Siblings Quotes in Hunger of Memory
One Saturday morning I entered the kitchen where my parents were talking in Spanish. I did not realize that they were talking in Spanish however until, at the moment they saw me, I heard their voices change to speak English. Those gringo sounds they uttered startled me. Pushed me away. In that moment of trivial misunderstanding and profound insight, I felt my throat twisted by unsounded grief. I turned quickly and left the room. But I had no place to escape to with Spanish. (The spell was broken.) My brother and sisters were speaking English in another part of the house.
My mother must use a high-pitched tone of voice when she addresses people who are not relatives. It is a tone of voice I have all my life heard her use away from the house. Coming home from grammar school with new friends, I would hear it, its reminder: My new intimates were strangers to her. Like my sisters and brother, over the years, I’ve grown used to hearing that voice. Expected to hear it. Though I suspect that voice has played deep in my soul, sounding a lyre, to recall my “betrayal,” my movement away from our family’s intimate past.
All those faraway childhood mornings in Sacramento, walking together to school, [my siblings and I] talked but never mentioned a thing about what concerned us so much: the great event of our schooling, the change it forced on our lives. Years passed. Silence grew thicker, less penetrable. We grew older without ever speaking to each other about any of it. Intimacy grooved our voices in familiar notes; familiarity defined the limits of what could be said. Until we became adults. And now we see each other most years at noisy family gatherings where there is no place to stop the conversation, no right moment to turn the heads of listeners, no way to essay this, my voice.
Rodriguez’s Siblings Quotes in Hunger of Memory
One Saturday morning I entered the kitchen where my parents were talking in Spanish. I did not realize that they were talking in Spanish however until, at the moment they saw me, I heard their voices change to speak English. Those gringo sounds they uttered startled me. Pushed me away. In that moment of trivial misunderstanding and profound insight, I felt my throat twisted by unsounded grief. I turned quickly and left the room. But I had no place to escape to with Spanish. (The spell was broken.) My brother and sisters were speaking English in another part of the house.
My mother must use a high-pitched tone of voice when she addresses people who are not relatives. It is a tone of voice I have all my life heard her use away from the house. Coming home from grammar school with new friends, I would hear it, its reminder: My new intimates were strangers to her. Like my sisters and brother, over the years, I’ve grown used to hearing that voice. Expected to hear it. Though I suspect that voice has played deep in my soul, sounding a lyre, to recall my “betrayal,” my movement away from our family’s intimate past.
All those faraway childhood mornings in Sacramento, walking together to school, [my siblings and I] talked but never mentioned a thing about what concerned us so much: the great event of our schooling, the change it forced on our lives. Years passed. Silence grew thicker, less penetrable. We grew older without ever speaking to each other about any of it. Intimacy grooved our voices in familiar notes; familiarity defined the limits of what could be said. Until we became adults. And now we see each other most years at noisy family gatherings where there is no place to stop the conversation, no right moment to turn the heads of listeners, no way to essay this, my voice.