Anderson’s first example is the opening passage of Filipino writer
José Rizal’s 1887 novel
Noli Me Tangere, written in Spanish (the colonial language), in which anonymous people around the capital Manila (an imagined community) share gossip and the narrator directly addresses future Filipinos. In contrast, a similarly illustrious work written in the indigenous Filipino language, Tagalog, a few decades before is distinctly oral in character, proceeds through “spoken flashback[s],” and never addresses the reader.