In this passage, Adichie describes Kambili taking a “love sip” from her father’s scalding tea. She uses strong tactile imagery and a metaphor of burning to show the painful effects of Eugene’s parenting on Kambili:
The tea was always too hot, always burned my tongue, and if lunch was something peppery, my raw tongue suffered. But it didn’t matter, because I knew that when the tea burned my tongue, it burned Papa’s love into me.
The tactile imagery here conveys the physical discomfort and pain Kambili endures when she’s trying to show her father that she loves him. She doesn’t enjoy these “sips,” but she never refuses them because they make her father happy. The repeated references to the heat of the tea and the spiciness of the food she eats for lunch give the reader an uncomfortably realistic sense of her suffering. Words like "burned" and "raw" bring the scene to life, forcing the reader to feel the physical consequences of obeying Eugene’s strict and authoritarian rules of showing affection. Pain and love are intertwined in Kambili’s mind where her father is concerned.
The metaphor of Eugene’s love "burning" into Kambili also shows how damaging his affection is to his children. His “love” leaves a mark, both literally through the physical burns on Kambili’s tongue and metaphorically through the psychological damage he inflicts. These “love sips” of burning tea mirror Eugene’s broader treatment of his family. His expressions of love often come in the form of control: he uses physical pain as a way of “teaching” his children how to behave. The way the metaphor works here suggests that Kambili sees pain as a natural or necessary part of being loved. The tea is an ever-present reminder of Eugene’s oppressive love. It’s searing and unavoidable, but his children also have to come and take the “sips” themselves, to prove their "love."
When Eugene terrorizes and beats his wife Beatrice, she channels her fear and resentment into the meticulous cleaning of her porcelain ballerina figures. This recurs as a motif throughout Purple Hibiscus. Kambili describes seeing her mother doing this using the visual imagery of swollen, painful flesh contrasting with brittle, delicate ceramics:
I would go down to see her standing by the étagère with a kitchen towel soaked in soapy water. She spent at least a quarter of an hour on each ballet-dancing figurine. There were never tears on her face. The last time, only two weeks ago, when her swollen eye was still the black-purple color of an overripe avocado, she had rearranged them after she polished them.
The imagery in this passage contrasts the fragile porcelain figurines with the physical damage to Beatrice’s soft and vulnerable flesh. This is gruesomely exemplified in the language surrounding her “swollen eye,” described as the “black-purple color of an overripe avocado.” The reader can almost feel the unpleasant squish and give of a rotting fruit as they read this sentence, and they can sense the delicate skin and bone of a damaged eye socket. This juxtaposition also shows a painful disconnect between the household’s outward appearance of luxury and order, and the violent reality of Beatrice and her children's lives. The revolting description of Beatrice’s bruised face makes the reader acutely aware of the toll Eugene’s abuse has taken on Kambili’s mother.
The way Beatrice fiddles with and polishes the delicate figurines is part of an attempt to create control and perfection amidst the unpredictable chaos of her marriage. When she cleans these figures—and after the worst violence, rearranges them—she’s making a ritualistic effort to reclaim agency in a situation where she has almost no power. Their polished, orderly presence mirrors her silence in the face of her husband’s violence. Cleaning and polishing them is part of her struggle to maintain an appearance of normalcy. The act of “rearranging” them after polishing suggests a deeper emotional need to impose structure and symmetry, even as her own life becomes increasingly fractured. When Eugene actually breaks some of them, as he does in the flashback in the novel’s first few chapters, it signals the beginning of the end of Kambili, Jaja, and Beatrice tolerating his reign of terror.
Adichie uses a simile and visual imagery to explore Kambili’s conflicted feelings toward seeing her father’s beaming smile at church:
It was the same way I felt when he smiled, his face breaking open like a coconut with the brilliant white meat inside.
This simile compares Eugene’s smile to a coconut breaking open. It’s one of many moments when Kambili shows the contrast between her father’s outward charm and the harsh reality of his abusive behavior. The image of the coconut, with its hard, dark exterior and soft, white interior, mirrors how Kambili perceives her father. She believes in the goodness within him, in the “brilliant white meat” that nourishes and soothes. She believes this despite the tough, unyielding "shell" or exterior that always covers what’s inside. She wants to believe that Eugene's nature is truly the “inside” of the coconut, as she sees when he smiles, but that’s more fantasy than reality. This simile reflects Kambili’s tendency to rationalize Eugene’s actions, focusing on the moments that seem to reveal his inner kindness while ignoring the harm he causes.
The visual imagery of Eugene’s smile further reinforces this tension between appearances and reality. The way Adichie juxtaposes the “brilliant white meat” with his “brown face” creates a striking picture for the reader. The brightness of white teeth against dark skin suggests that what is inside him is, indeed, the opposite of what’s on the outside. These smiles nourish Kambili emotionally, much like the rich, fatty meat of a coconut sustains those who eat it physically.
Adichie uses vivid imagery and simile to describe the involuntary movements of Eugene’s aging body, which seem out of place in his rigidly controlled world:
As he climbed the stairs in his red silk pajamas, his buttocks quivered and shook like akamu, properly made akamu, jellylike.
The simile comparing Eugene’s jiggling buttocks to “akamu, properly made” is so out of place in his ordered household that it almost seems funny. Akamu, sometimes called “pap,” is a part of traditional Nigerian cuisine. It's a paste made out of fermented grains, which are ground finely, mixed with water, and then left to sour before being served with food. They're very soft and white, and when prepared in a way that the majority of people prefer, they "jiggle" when shaken like fatty flesh.
This observation from Kambili shows that, regardless of how imposing and authoritarian Eugene is, he’s still just a human man with a body that “jiggles” occasionally. Even this jiggling, however, is linked to the idea that there’s a correct and incorrect way to do things. The phrase “properly made” reinforces the idea that even the undignified “jiggling” of Eugene’s buttocks is “correct.” His buttocks aren’t just like any akamua, but “properly made akamu, jellylike.” If Eugene is going to jiggle, even that movement will be "properly made."
Adichie uses a combination of visual and tactile imagery and hyperbole to depict Kambili’s perception of safety with her father as a younger child. This was particularly true during thunderstorms, when he would comfort her:
When I had thought of heaven as a child, I visualized Papa’s room, the softness, the creaminess, the endlessness. I would snuggle into Papa’s arms when harmattan thunderstorms raged outside, flinging mangoes against the window netting and making the electric wires hit each other and spark bright orange flames. Papa would lodge me between his knees or wrap me in the cream blanket that smelled of safety.
The visual and tactile imagery juxtaposes the cozy interior of Eugene’s room with the chaos of the storm outside. Words like “softness,” “creaminess,” and “endlessness” evoke a sense of comfort and security. They emphasize the contrast between the peaceful safety of the room and the violent storms that hurl “mangoes against the window netting” and create “bright orange flames” from sparking wires. This contrast reinforces Kambili’s belief that her father’s presence is protective rather than threatening. It’s easier for her to love him uncomplicatedly when she believes he shields her from external threats.
The hyperbole in Kambili’s comparison of Eugene’s room to “heaven” also reveals her childlike idealization of her father. She elevates the luxuriant sensory details of the room—the softness of the blanket, its “smell of safety,” and the physical comfort of her father’s closeness and being “lodged between his knees”—to a divine level. Here, she’s suggesting that she once believed this was the ultimate form of love and security. Being kept safe by Eugene is a childish Kambili's idea of "heaven," even if a slightly older version feels differently.
The brutality of Eugene’s punishment for Kambili seeing Papa-Nnukwu is wildly disproportionate to the seriousness of her “crime.” Adichie uses tactile imagery and metaphor to illustrate the warped moral justification of Eugene pouring boiling water on his child’s feet:
I saw the moist steam before I saw the water. I watched the water leave the kettle, flowing almost in slow motion in an arc to my feet. The pain of contact was so pure, so scalding, I felt nothing for a second. And then I screamed.
'‘That is what you do to yourself when you walk into sin. You burn your feet,’ he said.
The tactile imagery of this horrible scene vividly conveys the physical agony of the punishment. The description of the water’s slow arc and the “moist steam” preceding it also builds a sense of dread, forcing the reader to anticipate the inevitable pain that Kambili must stand still and endure. She describes the moment of contact as “so pure, so scalding” that she’s almost unable to feel it; the pain is too much for her brain to take in. The visceral depiction of burning, boiling feet not only brings the moment to life for the reader but also reinforces the inhumanity of Eugene’s actions.
The metaphor of “walking in sin” adds a layer of psychological violence to Eugene's physical punishment. Eugene believes Kambili’s visit to Papa-Nnukwu—her grandfather, whom Eugene doesn’t approve of—is such a violation that it merits him permanently scarring his daughter in this torturous way. He wants her to feel the boiling water burning her and see it as a physical representation of sin’s consequences. He uses this act of cruelty both to assert his religious authority and reinforce his oppressive control. This metaphor of demonstrating the “effects” of “walking into sin” shifts blame to Kambili, suggesting that she has brought this pain upon herself.
As Eugene “punishes” Kambili for yet another deviation from his strict rules, Adichie uses simile and tactile imagery to portray the physical and emotional violence Kambili endures:
‘Get up!’ Papa said again. I still did not move. He started to kick me. The metal buckles on his slippers stung like bites from giant mosquitoes. He talked nonstop, out of control, in a mix of Igbo and English, like soft meat and thorny bones.
The simile comparing the stings of the metal buckles to bites from giant mosquitoes conveys the physical pain of the beating Kambili is enduring. The image of “giant mosquitoes” draws attention to the repetitive, piercing way Eugene is kicking his daughter, like a mosquito that keeps circling back to its blood meal. It also suggests a parasitic quality to Eugene’s violence and anger—his control over Kambili and the rest of their family feeds off their suffering. This simile also evokes the idea of her blood and life being drained as she’s forced to absorb more and more dehumanizing abuse.
The tactile imagery used here only intensifies the reader’s visceral experience of the assault. Words like “stung” and the mention of “meat” and “bones” bring the the raw, physical sensation of Eugene’s kicks to life. The contrast between “soft meat” and “thorny bones” unpleasantly parallels the duality of pain and submission in the scene. Regardless of what she tries to do, Kambili’s “soft meat” absorbs the impact of her father’s violence.
The framing of Eugene’s language as “soft meat and thorny bones” adds another layer to the work Adichie is doing with violence here. His mix of Igbo and English mirrors the complexity of Kambili’s cultural identity and family dynamic; one language is “soft meat” and the other is “thorny bones.” While one of these in general might be considered more pleasant than the other, in this instance they’re both hurting Kambili. Her father is beating her with his feet, his fists, and with the two languages she speaks.
Kambili’s spiritual refreshment and reaffirmation of faith during the pilgrimage to Aokpe are dramatic; she uses visual imagery and hyperbole to describe her experience of witnessing the apparition of the Virgin Mary:
The sun turned white, the color and shape of the host. And then I saw her, the Blessed Virgin: an image in the pale sun, a red glow on the back of my hand, a smile on the face of the rosary-bedecked man whose arm rubbed against mine. She was everywhere.
The visual imagery Kambili uses here paints the moment as one of overwhelming brightness. This moment is itself like a biblical story of the apparition of a divine presence, where a believer is overwhelmed by the blinding light of God. The description of the sun as “white, the color and shape of the host” also draws a direct connection to the Eucharist, or communion wafer. The sun is often used as a metaphor for the “son of God”; when Kambili sees the sun as the Eucharist, she’s literally seeing it as the body of Christ. The “red glow” juxtaposed with the white sun further mirrors the imagery of communion, where Christians consume white wafers and red wine to symbolize the “body and blood” of Christ. This interplay of colors transforms an ordinary setting into a holy vision, showing how Kambili perceives the world through her faith. This combination of familiar religious images infuses the natural world around her with deep religious meaning.
The hyperbole in this passage lies in Kambili’s perception of the Virgin Mary as “everywhere.” Rather than seeing a spectral woman or some other visual representation of the mother of Christ, Kambili sees her in the “smile” on the face of the man next to her, in the sunlight, on her skin. The spiritual experience is all-encompassing. The Virgin Mary’s presence transcends a singular location or subject, which makes Kambili feel comforted because she’s “everywhere.” Her senses and emotions amplify the ordinary into something miraculous.
The liberating atmosphere of Nsukka could not be more different from the oppressive environment of Enugu. At the end of the novel, Kambili uses visual imagery to describe how she feels about leaving Nsukka and driving back to Enugu, where Jaja is now imprisoned:
As we drove back to Enugu, I [...] laughed because Nsukka's untarred roads coat cars with dust in the harmattan and with sticky mud in the rainy season. Because the tarred roads spring potholes like surprise presents and the air smells of hills and history and the sunlight scatters the sand and turns it into gold dust. Because Nsukka could free something deep inside your belly that would rise up to your throat and come out as freedom song. As laughter.
The visual imagery of Nsukka’s roads in Purple Hibiscus is all related to prosperity and freedom. Nsukka is a place that is fundamentally associated with happiness in Kambili’s mind. For example, the sand, transformed into “gold dust” by sunlight, suggests that there’s beauty in every microscopic element of life there. Even imperfections like the potholes described as “surprise presents” are reframed as being delightful, almost joyous. In Nsukka, even things like potholes are not catastrophes, but challenges that can be overcome. The air that “smells of hills and history” makes Kambili feel connected to her environment in a way she never does in Enugu. The description of something “deep inside your belly” rising as a “freedom song” shows how just being in Nsukka is an emotional release, especially when so closely compared to the repression and control she faces in Enugu, and which she knows Jaja is facing.