Borderlands / La Frontera

by

Gloria Anzaldúa

Gloria Anzaldúa Character Analysis

The author of Borderlands/La Frontera was a prominent Chicana, Tejana lesbian feminist poet, teacher, and activist from the Rio Grande Valley in the U.S.-Mexico Borderlands. Throughout the book, she weaves together episodes from her life, Mesoamerican mythology, and U.S. and Mexican history to capture the unique assemblage of cultures, lives, and identities that come together in the Borderlands. The concepts she develops in the book, like the Coatlicue state and mestiza consciousness, show how the psychological skills that people develop in the Borderlands can help individuals and societies transform themselves for the better.

Gloria Anzaldúa Quotes in Borderlands / La Frontera

The Borderlands / La Frontera quotes below are all either spoken by Gloria Anzaldúa or refer to Gloria Anzaldúa. For each quote, you can also see the other characters and themes related to it (each theme is indicated by its own dot and icon, like this one:
Borders, Hybridity, and Identity Theme Icon
).
Part 1, Section 1: The Homeland, Aztlán / El otro México Quotes

The U.S.-Mexican border es una herida abierta where the Third World grates against the first and bleeds. And before a scab forms it hemorrhages again, the lifeblood of two worlds merging to form a third country—a border culture. Borders are set up to define the places that are safe and unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition. The prohibited and forbidden are its inhabitants.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Related Symbols: The U.S.-Mexico Border
Page Number: 57
Explanation and Analysis:

We have a tradition of migration, a tradition of long walks. Today we are witnessing la migración de los pueblos mexicanos, the return odyssey to the historical/mythological Aztlán. This time, the traffic is from south to north.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 66
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 2: Movimientos de rebeldía y las culturas que traicionan Quotes

Repelé. Hablé pa’ ’trás. Fui muy hocicona. Era indiferente a muchos valores de mi cultura. No me dejé de los hombres. No fui buena ni obediente.

Pero he crecido. Ya no sólo paso toda mi vida botando las costumbres y los valores de mi cultura que me traicionan. También recojo las costumbres que por el tiempo se han provado y las costumbres de respeto a las mujeres. But despite my growing tolerance, for this Chicana la guerra de independencia is a constant.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 71
Explanation and Analysis:

For a woman of my culture there used to be only three directions she could turn: to the Church as a nun, to the streets as a prostitute, or to the home as a mother. Today some of us have a fourth choice: entering the world by way of education and career and becoming self-autonomous persons.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 73
Explanation and Analysis:

So, don’t give me your tenets and your laws. Don’t give me your lukewarm gods. What I want is an accounting with all three cultures—white, Mexican, Indian. I want the freedom to carve and chisel my own face, to staunch the bleeding with ashes, to fashion my own gods out of my entrails. And if going home is denied me then I will have to stand and claim my space, making a new culture—una cultura mestiza —with my own lumber, my own bricks and mortar and my own feminist architecture.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 78-9
Explanation and Analysis:

For 300 years [the dark-skinned woman] was invisible, she was not heard. Many times she wished to speak, to act, to protest, to challenge. The odds were heavily against her. She hid her feelings; she hid her truths; she concealed her fire; but she kept stoking the inner flame. She remained faceless and voiceless, but a light shone through her veil of silence. And though she was unable to spread her limbs and though for her right now the sun has sunk under the earth and there is no moon, she continues to tend the flame. The spirit of the fire spurs her to fight for her own skin and a piece of ground to stand on, a ground from which to view the world—a perspective, a homeground where she can plumb the rich ancestral roots into her own ample mestiza heart.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 80
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 3: Entering into the Serpent Quotes

Snakes, víboras: since that day I’ve sought and shunned them. Always when they cross my path, fear and elation flood my body. I know things older than Freud, older than gender. She—that’s how I think of la Víbora, Snake Woman. Like the ancient Olmecs, I know Earth is a coiled Serpent. Forty years it’s taken me to enter into the Serpent, to acknowledge that I have a body, that I am a body and to assimilate the animal body, the animal soul.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Related Symbols: Serpents
Page Number: 86
Explanation and Analysis:

La gente Chicana tiene tres madres. All three are mediators: Guadalupe, the virgin mother who has not abandoned us, la Chingada (Malinche), the raped mother whom we have abandoned, and la Llorona, the mother who seeks her lost children and is a combination of the other two.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker), Malintzín (La Malinche, La Chingada), Coatlalopeuh (The Virgin of Guadalupe), La Llorona
Page Number: 90
Explanation and Analysis:

La facultad is the capacity to see in surface phenomena the meaning of deeper realities, to see the deep structure below the surface. It is an instant “sensing,” a quick perception arrived at without conscious reasoning. It is an acute awareness mediated by the part of the psyche that does not speak, that communicates in images and symbols which are the faces of feelings, that is, behind which feelings reside/hide. The one possessing this sensitivity is excruciatingly alive to the world.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 99
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 4: La herencia de Coatlicue / The Coatlicue State Quotes

There is another quality to the mirror and that is the act of seeing. Seeing and being seen. Subject and object, I and she. The eye pins down the object of its gaze, scrutinizes it, judges it. A glance can freeze us in place; it can “possess” us. It can erect a barrier against the world. But in a glance also lies awareness, knowledge. These seemingly contradictory aspects—the act of being seen, held immobilized by a glance, and “seeing through” an experience—are symbolized by the underground aspects of Coatlicue, Cihuacoatl, and Tlazolteotl which cluster in what I call the Coatlicue state.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker), Coatlicue/Tonantsi
Page Number: 106-107
Explanation and Analysis:

We are not living up to our potentialities and thereby impeding the evolution of the soul—or worse, Coatlicue, the Earth, opens and plunges us into its maw, devours us. By keeping the conscious mind occupied or immobile, the germination work takes place in the deep, dark earth of the unconscious.

Frozen in stasis, she perceives a slight
movement—a thousand slithering serpent hairs,
Coatlicue. It is activity (not immobility) at its
most dynamic stage, but it is an underground
movement requiring all her energy. It brooks no
interference from the conscious mind.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker), Coatlicue/Tonantsi
Related Symbols: Serpents
Page Number: 113
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 5: How to Tame a Wild Tongue Quotes

Because we are a complex, heterogeneous people, we speak many languages. Some of the languages we speak are:

1. Standard English
2. Working class and slang English
3. Standard Spanish
4. Standard Mexican Spanish
5. North Mexican Spanish dialect
6. Chicano Spanish (Texas, New Mexico, Arizona and California have regional variations)
7. Tex-Mex
8. Pachuco (called caló)

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 122
Explanation and Analysis:

So, if you want to really hurt me, talk badly about my language. Ethnic identity is twin skin to linguistic identity—I am my language. Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself. Until I can accept as legitimate Chicano Texas Spanish, Tex-Mex and all the other languages I speak, I cannot accept the legitimacy of myself. Until I am free to write bilingually and to switch codes without having always to translate, while I still have to speak English or Spanish when I would rather speak Spanglish, and as long as I have to accommodate the English speakers rather than having them accommodate me, my tongue will be illegitimate.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 125
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 6: Tlilli, Tlapalli / The Path of the Red and Black Ink Quotes

Ethnocentrism is the tyranny of Western aesthetics. An Indian mask in an American museum is transposed into an alien aesthetic system where what is missing is the presence of power invoked through performance ritual. It has become a conquered thing, a dead “thing” separated from nature and, therefore, its power.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 137
Explanation and Analysis:

Living in a state of psychic unrest, in a Borderland, is what makes poets write and artists create. It is like a cactus needle embedded in the flesh. It worries itself deeper and deeper, and I keep aggravating it by poking at it. When it begins to fester I have to do something to put an end to the aggravation and to figure out why I have it. I get deep down into the place where it’s rooted in my skin and pluck away at it, playing it like a musical instrument—the fingers pressing, making the pain worse before it can get better. Then out it comes. No more discomfort, no more ambivalence. Until another needle pierces the skin. That’s what writing is for me, an endless cycle of making it worse, making it better, but always making meaning out of the experience, whatever it may be.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 141
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 7: La conciencia de la mestiza / Towards a New Consciousness Quotes

Because the future depends on the breaking down of paradigms, it depends on the straddling of two or more cultures. By creating a new mythos—that is, a change in the way we perceive reality, the way we see ourselves, and the ways we behave—la mestiza creates a new consciousness.

The work of mestiza consciousness is to break down the subject-object duality that keeps her a prisoner and to show in the flesh and through the images in her work how duality is transcended. The answer to the problem between the white race and the colored, between males and females, lies in healing the split that originates in the very foundation of our lives, our culture, our languages, our thoughts. A massive uprooting of dualistic thinking […] is the beginning of a long struggle […] that could […] bring us to the end of rape, of violence, of war.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 149
Explanation and Analysis:

This land was Mexican once
was Indian always
and is.
And will be again.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 161
Explanation and Analysis:
Part 2, Section 4: Cihuatlyotl, Woman Alone Quotes

I refuse to be taken over by
things people who fear that hollow
aloneness beckoning beckoning

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 256
Explanation and Analysis:
Part 2, Section 5: Animas Quotes
Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 265
Explanation and Analysis:
Part 2, Section 6: El Retorno Quotes

Cuando vives en la frontera

people walk through you, the wind steals your voice,
you’re a burra, buey, scapegoat,
forerunner of a new race,
half and half—both woman and man, neither—
a new gender;

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 279
Explanation and Analysis:

Sí, se me hace que en unos cuantos años o siglos
la Raza se levantará, lengua intacta
cargando lo mejor de todas las culturas.
Esa víbora dormida, la rebeldía, saltará.
Como cuero viejo caerá la esclavitud
de obedecer, de callar, de aceptar.
Como víbora relampagueando nos moveremos, mujercita.
¡Ya verás!

[…]

Yes, in a few years or centuries
la Raza will rise up, tongue intact
carrying the best of all the cultures.
That sleeping serpent,
rebellion—(r)evolution, will spring up.
Like old skin will fall the slave ways of
obedience, acceptance, silence.
Like serpent lightning we’ll move, little woman.
You’ll see.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Related Symbols: Serpents
Page Number: 286-288
Explanation and Analysis:
Get the entire Borderlands / La Frontera LitChart as a printable PDF.
Borderlands / La Frontera PDF

Gloria Anzaldúa Quotes in Borderlands / La Frontera

The Borderlands / La Frontera quotes below are all either spoken by Gloria Anzaldúa or refer to Gloria Anzaldúa. For each quote, you can also see the other characters and themes related to it (each theme is indicated by its own dot and icon, like this one:
Borders, Hybridity, and Identity Theme Icon
).
Part 1, Section 1: The Homeland, Aztlán / El otro México Quotes

The U.S.-Mexican border es una herida abierta where the Third World grates against the first and bleeds. And before a scab forms it hemorrhages again, the lifeblood of two worlds merging to form a third country—a border culture. Borders are set up to define the places that are safe and unsafe, to distinguish us from them. A border is a dividing line, a narrow strip along a steep edge. A borderland is a vague and undetermined place created by the emotional residue of an unnatural boundary. It is in a constant state of transition. The prohibited and forbidden are its inhabitants.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Related Symbols: The U.S.-Mexico Border
Page Number: 57
Explanation and Analysis:

We have a tradition of migration, a tradition of long walks. Today we are witnessing la migración de los pueblos mexicanos, the return odyssey to the historical/mythological Aztlán. This time, the traffic is from south to north.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 66
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 2: Movimientos de rebeldía y las culturas que traicionan Quotes

Repelé. Hablé pa’ ’trás. Fui muy hocicona. Era indiferente a muchos valores de mi cultura. No me dejé de los hombres. No fui buena ni obediente.

Pero he crecido. Ya no sólo paso toda mi vida botando las costumbres y los valores de mi cultura que me traicionan. También recojo las costumbres que por el tiempo se han provado y las costumbres de respeto a las mujeres. But despite my growing tolerance, for this Chicana la guerra de independencia is a constant.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 71
Explanation and Analysis:

For a woman of my culture there used to be only three directions she could turn: to the Church as a nun, to the streets as a prostitute, or to the home as a mother. Today some of us have a fourth choice: entering the world by way of education and career and becoming self-autonomous persons.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 73
Explanation and Analysis:

So, don’t give me your tenets and your laws. Don’t give me your lukewarm gods. What I want is an accounting with all three cultures—white, Mexican, Indian. I want the freedom to carve and chisel my own face, to staunch the bleeding with ashes, to fashion my own gods out of my entrails. And if going home is denied me then I will have to stand and claim my space, making a new culture—una cultura mestiza —with my own lumber, my own bricks and mortar and my own feminist architecture.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 78-9
Explanation and Analysis:

For 300 years [the dark-skinned woman] was invisible, she was not heard. Many times she wished to speak, to act, to protest, to challenge. The odds were heavily against her. She hid her feelings; she hid her truths; she concealed her fire; but she kept stoking the inner flame. She remained faceless and voiceless, but a light shone through her veil of silence. And though she was unable to spread her limbs and though for her right now the sun has sunk under the earth and there is no moon, she continues to tend the flame. The spirit of the fire spurs her to fight for her own skin and a piece of ground to stand on, a ground from which to view the world—a perspective, a homeground where she can plumb the rich ancestral roots into her own ample mestiza heart.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 80
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 3: Entering into the Serpent Quotes

Snakes, víboras: since that day I’ve sought and shunned them. Always when they cross my path, fear and elation flood my body. I know things older than Freud, older than gender. She—that’s how I think of la Víbora, Snake Woman. Like the ancient Olmecs, I know Earth is a coiled Serpent. Forty years it’s taken me to enter into the Serpent, to acknowledge that I have a body, that I am a body and to assimilate the animal body, the animal soul.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Related Symbols: Serpents
Page Number: 86
Explanation and Analysis:

La gente Chicana tiene tres madres. All three are mediators: Guadalupe, the virgin mother who has not abandoned us, la Chingada (Malinche), the raped mother whom we have abandoned, and la Llorona, the mother who seeks her lost children and is a combination of the other two.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker), Malintzín (La Malinche, La Chingada), Coatlalopeuh (The Virgin of Guadalupe), La Llorona
Page Number: 90
Explanation and Analysis:

La facultad is the capacity to see in surface phenomena the meaning of deeper realities, to see the deep structure below the surface. It is an instant “sensing,” a quick perception arrived at without conscious reasoning. It is an acute awareness mediated by the part of the psyche that does not speak, that communicates in images and symbols which are the faces of feelings, that is, behind which feelings reside/hide. The one possessing this sensitivity is excruciatingly alive to the world.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 99
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 4: La herencia de Coatlicue / The Coatlicue State Quotes

There is another quality to the mirror and that is the act of seeing. Seeing and being seen. Subject and object, I and she. The eye pins down the object of its gaze, scrutinizes it, judges it. A glance can freeze us in place; it can “possess” us. It can erect a barrier against the world. But in a glance also lies awareness, knowledge. These seemingly contradictory aspects—the act of being seen, held immobilized by a glance, and “seeing through” an experience—are symbolized by the underground aspects of Coatlicue, Cihuacoatl, and Tlazolteotl which cluster in what I call the Coatlicue state.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker), Coatlicue/Tonantsi
Page Number: 106-107
Explanation and Analysis:

We are not living up to our potentialities and thereby impeding the evolution of the soul—or worse, Coatlicue, the Earth, opens and plunges us into its maw, devours us. By keeping the conscious mind occupied or immobile, the germination work takes place in the deep, dark earth of the unconscious.

Frozen in stasis, she perceives a slight
movement—a thousand slithering serpent hairs,
Coatlicue. It is activity (not immobility) at its
most dynamic stage, but it is an underground
movement requiring all her energy. It brooks no
interference from the conscious mind.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker), Coatlicue/Tonantsi
Related Symbols: Serpents
Page Number: 113
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 5: How to Tame a Wild Tongue Quotes

Because we are a complex, heterogeneous people, we speak many languages. Some of the languages we speak are:

1. Standard English
2. Working class and slang English
3. Standard Spanish
4. Standard Mexican Spanish
5. North Mexican Spanish dialect
6. Chicano Spanish (Texas, New Mexico, Arizona and California have regional variations)
7. Tex-Mex
8. Pachuco (called caló)

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 122
Explanation and Analysis:

So, if you want to really hurt me, talk badly about my language. Ethnic identity is twin skin to linguistic identity—I am my language. Until I can take pride in my language, I cannot take pride in myself. Until I can accept as legitimate Chicano Texas Spanish, Tex-Mex and all the other languages I speak, I cannot accept the legitimacy of myself. Until I am free to write bilingually and to switch codes without having always to translate, while I still have to speak English or Spanish when I would rather speak Spanglish, and as long as I have to accommodate the English speakers rather than having them accommodate me, my tongue will be illegitimate.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 125
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 6: Tlilli, Tlapalli / The Path of the Red and Black Ink Quotes

Ethnocentrism is the tyranny of Western aesthetics. An Indian mask in an American museum is transposed into an alien aesthetic system where what is missing is the presence of power invoked through performance ritual. It has become a conquered thing, a dead “thing” separated from nature and, therefore, its power.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 137
Explanation and Analysis:

Living in a state of psychic unrest, in a Borderland, is what makes poets write and artists create. It is like a cactus needle embedded in the flesh. It worries itself deeper and deeper, and I keep aggravating it by poking at it. When it begins to fester I have to do something to put an end to the aggravation and to figure out why I have it. I get deep down into the place where it’s rooted in my skin and pluck away at it, playing it like a musical instrument—the fingers pressing, making the pain worse before it can get better. Then out it comes. No more discomfort, no more ambivalence. Until another needle pierces the skin. That’s what writing is for me, an endless cycle of making it worse, making it better, but always making meaning out of the experience, whatever it may be.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 141
Explanation and Analysis:
Part 1, Section 7: La conciencia de la mestiza / Towards a New Consciousness Quotes

Because the future depends on the breaking down of paradigms, it depends on the straddling of two or more cultures. By creating a new mythos—that is, a change in the way we perceive reality, the way we see ourselves, and the ways we behave—la mestiza creates a new consciousness.

The work of mestiza consciousness is to break down the subject-object duality that keeps her a prisoner and to show in the flesh and through the images in her work how duality is transcended. The answer to the problem between the white race and the colored, between males and females, lies in healing the split that originates in the very foundation of our lives, our culture, our languages, our thoughts. A massive uprooting of dualistic thinking […] is the beginning of a long struggle […] that could […] bring us to the end of rape, of violence, of war.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 149
Explanation and Analysis:

This land was Mexican once
was Indian always
and is.
And will be again.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 161
Explanation and Analysis:
Part 2, Section 4: Cihuatlyotl, Woman Alone Quotes

I refuse to be taken over by
things people who fear that hollow
aloneness beckoning beckoning

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 256
Explanation and Analysis:
Part 2, Section 5: Animas Quotes
Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 265
Explanation and Analysis:
Part 2, Section 6: El Retorno Quotes

Cuando vives en la frontera

people walk through you, the wind steals your voice,
you’re a burra, buey, scapegoat,
forerunner of a new race,
half and half—both woman and man, neither—
a new gender;

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Page Number: 279
Explanation and Analysis:

Sí, se me hace que en unos cuantos años o siglos
la Raza se levantará, lengua intacta
cargando lo mejor de todas las culturas.
Esa víbora dormida, la rebeldía, saltará.
Como cuero viejo caerá la esclavitud
de obedecer, de callar, de aceptar.
Como víbora relampagueando nos moveremos, mujercita.
¡Ya verás!

[…]

Yes, in a few years or centuries
la Raza will rise up, tongue intact
carrying the best of all the cultures.
That sleeping serpent,
rebellion—(r)evolution, will spring up.
Like old skin will fall the slave ways of
obedience, acceptance, silence.
Like serpent lightning we’ll move, little woman.
You’ll see.

Related Characters: Gloria Anzaldúa (speaker)
Related Symbols: Serpents
Page Number: 286-288
Explanation and Analysis: